• Home
  • Mandana Yousefih
  • OpenAccess
    • List of Articles Mandana Yousefih

      • Open Access Article

        1 - Emotional Intelligence and EFL Students’ Translation Ability
        سمانه مقیمی ماندانا یوسفی حکم اباد کاظم یوسفی
        Emotional Intelligence is a challenging topic in the area of language research. Among other factors that might manipulate translators’ mind, their Emotional Intelligence level might be an influential element, too. The present research focused on examining the rela More
        Emotional Intelligence is a challenging topic in the area of language research. Among other factors that might manipulate translators’ mind, their Emotional Intelligence level might be an influential element, too. The present research focused on examining the relationship between emotional intelligence and the students’ translation ability. It was carried out among 59 translation students in the Payam-Noor University in Iran, Mazandaran. After homogenizing the sample, the sample size was reduced to 32. The participants were required to translate some paragraphs of the short story 'A rose for Emily' and answer the Bar-On EQ-I questionnaire (1997). The results indicated that there was no relationship between EQ and the learners’ translation ability but some of the main subscales of emotional intelligence (i.e., problem solving, happiness, and flexibility) had statistically weak relationship with the learners’ translation ability. The results also showed that the combination of EQ and gender were positively correlated. Manuscript profile
      • Open Access Article

        2 - Uncertainty and Uncertainty Management in EFL Translators
        سارا رئوف ماندانا یوسفی
        This study tried to examine EFL translators’ uncertainty and uncertainty management strategies through employing think aloud procedures. The participants of this study were some MA andBA translators selected from several universities in Iran. To this aim, a profic More
        This study tried to examine EFL translators’ uncertainty and uncertainty management strategies through employing think aloud procedures. The participants of this study were some MA andBA translators selected from several universities in Iran. To this aim, a proficiency test was firstly administered among the volunteers. Then, think aloud protocol and retrospective interview were used to collect data. Meanwhile, Angelone coding system was used to categorize the data. To identify the significance of differences, chi-square nonparametric test was utilized. The findings indicated that MA translators had greater tendency to show uncertainty at larger chunks of language such as collocation and sentence, while BA ones were more inclined to show uncertainty in textual level. At the same time, behavioral and locus options were compared and contrasted between MA andBA translators. It was also found out that look-up and rereading strategies were frequently used to manage uncertainty. The findings of this study can be helpful for translators to improve their translation ability by being more aware of what is happening inside their minds. Awareness of a stockpile of strategies helps them have fewer difficulties while translating a text. Manuscript profile
      • Open Access Article

        3 - An Investigation of Cognitive Processes of Interpretation from Persian to English
        سمانه تیموریان ماندانا یوسفی
        This study examined the cognitive processes in interpretation through employing Think-aloud Protocols (TAPs) among Iranian translators. The participants included 10 professional and nonprofessional translators selected through Nelson Proficiency Test. TAP and retrospect More
        This study examined the cognitive processes in interpretation through employing Think-aloud Protocols (TAPs) among Iranian translators. The participants included 10 professional and nonprofessional translators selected through Nelson Proficiency Test. TAP and retrospective interview were used as the major instruments in order to collect the data from self-reports protocols. In order to assess the translators' mind activity in the flow of interpretation, they were administered a translation test of approximately 150 words concerning a general subject. Then, the applied cognitive processes (attention, comprehension, memory processes, and problem solving) by the participants were determined and examined. Also, for identifying the significance of differences between the translators concerning the cognitive processes, a chi-square nonparametric test was run. Analyzing the translators' performance during think aloud activity of interpretation revealed that both professional and nonprofessional translators have used the same cognitive processes and the results of the chi-square test revealed there was no significant difference between them at the level of comprehension, memory processes, and problem solving. However, significant difference was observed at the attention level. The findings can help the instructors to become aware about mental abilities and are beneficial for students and translators to improve their translation ability. Manuscript profile