Educational usage of French Loanwords in Lesson Zero of French Methods
Subject Areas : Research in Curriculum PlanningRouhollah Rezapour 1 , Fatemeh Khamoush 2
1 - Assistant professor, French Translation Departement,, Allameh Tabatabaei University, Tehran, Iran
2 - Teaching French,Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
Keywords: French method, Loanwords, teacher, Zero lesson, langage learner,
Abstract :
Today, in order to improve the quality of foreign language teaching, methods profit from a lot of educational diversity. « Lesson zero » in French teaching methods is one of these innovations. Although this lesson, seems, at first glance, insignificant in the first pages of French teaching methods, it is considered from the point of view of many teaching specialists a powerful point, the dual educational points such as teacher and language learner benefit from it at the beginning of the task. On the other hand, one of the educational strategies in « Lesson Zero » is to use common words (loanwords). These words are semantically very close to the first language of the learner and it seems that the existence of this type of words is institutionalized in lesson zero. The remarkable thing about these words is that presenting these words at the beginning of French language methods, apart from raising the range of language words, pursues various educational goals. This article examines three groups of French language teaching methods: child, adolescent and adult methods, focusing on providing a variety of such terms in these methods. We examine the educational reasons for using these common words in educational methods, by the means of an analytical-descriptive approach. In this article, we will see that the presence of these words in parallel with the related educational exercises have significantly increased the educational quality of the « Zero Lesson » in the French teaching methods.
Abdollahi, A. & Sajjadi, S.Y. (2018). Les strategies d'apprentissage, Paul Cyr. Téhéran: Samt.
Adam, C., Berger, Ch., Mraz, C., Gonzalez, C., Cohen, A. & Signorelli, I. (2018). Passe-passe 1. Paris: Didier.
Alcaraz, M., Braud, C., Calvez, A. & Cornuau, G. (2016). Edito 1. Paris: Didier.
Betoko, C. M. (2015). La problématique de la conduite de la leçon zéro dans le système éducatif camerounais: cas de l’enseignement du français langue étrangère dans l’enseignement secondaire. Syllabus Review, 6 (2), 53-75.
Bourdeau, M., Favret, C., Gallego, I. & Muguruza, E. (2006). Oh là là 1. Paris: CLE international.
Brillant, C., Erlich, S. & Himber, C. (2016). Adomania 1. Paris: Hachette.
Capelle, G. & Menand, R. (2008). Le nouveau taxi 1. Paris: Hachette.
Capouet, M. & Denisot, H. (2013). Les loustics 1. Paris: Hachette.
Cocton, M. N. (2015). Saison 1. Paris: Didier.
Dauda, P., Giachino, L. & Baracco, C. (2018). Génération 1. Paris: Didier.
Denisot, H. & Capouet, M. (2021). Sésame 1. Paris: Hachette.
Denyer, M. (2013). Version originale 1. Paris: Maison des langues.
Döring, N., & Vermeersch, F. (2002). Caramel 1. Paris: Didier.
Forlot, G. & Beaucamp, J. (2008). Heure et malheure de la proximité linguistique dans l'enseignement de l'anglais au primaire. Ela (étude de linguistique appliquée), 1(149), 77-92.
Gallon, F., Himber, C. & Rastello, Ch. (2006). Le Mag 1. Paris: Hachette.
Hagège, C. (1996). L'enfant aux deux langues. Paris: Odile Jacob.
Khamoush, F. (2016). Etude des déviations sémantiques des mots d'emprunt du français en persan (Mémoire non publié), Université Tarbiat Modares.
Kizirian, V., Daill, E., Berthet, A., Hugot, C. & Waendendries, M. (2012). Alter égo plus 1. Paris: Hachette.
Knappert, J. (1970). Contribution from the study of loanwords to the cultural history of Africa. In D. Dalby (ed.), Language and History in Africa. 78-88.
Lhote, E. (1995). Enseigner l'oral en interaction. Paris: Hachette.
Navabzadeh Shafi'I, S. (2015). An Investigation of Changes in Meaning and Application of French Loan-words in Persian. Language Science, 2 (3), 107-127. [Persian]
Reboul, A., Boulinguez, A. Ch. & Fouquet, G. (2013). Mobile 1. Paris: Didier.
Rezapour a, R. & Khamoush, F. (2021). Analytical - Statistical study of specialized French Traveller Words in Persian. Journal of foreign language research, 10 (4), 776-786. [Persian]
Rezapour b, R. (2019). Dictionnaire des mots persans d'origine française Neda: 2200 mots et expressions. London, England: Candle & Fog.
Rézeau, Joseph. (2002). Médiation, médiatisation et instruments d’enseignement: du triangle au «carré pédagogique». ASp. la revue du GERAS, 35-36. 183-200.
Robert, J. -M. (1998). Towards a Teaching of French to English speaking Learners by Cognate Comprehension. ITL Review of Applied Linguistics, 121-122, 39-50.
Samson a, C. (2001). Alex et Zoé 1. Paris: CLE international.
Samson b, C. (2004). Amis et compagnie 1. Paris: CLE international.
Tagliante, Ch. (1994). Techniques de classe: la classe de langue. Paris: CLE international.
Treps, M. (2013). Les mots voyageurs. Petite histoire du français venu d'ailleurs. Paris: Le Seuil.
Vanthier, H. (2013). Zigzag 1. Paris: CLE international.
_||_