خلاقیت و ترجمه ادبی: بررسی رابطه خلاقیت مترجمان و کیفیت ترجمه آنها
Subject Areas : Journal of Language, Culture, and Translation
راضیه رشیدی نژاد
1
(
کارشناس ارشد آموزش زبان انگلیسی، گروه زبان انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد کرمان، کرمان، ایران
)
ندا فاتحی راد
2
(
استادیار آموزش زبان انگلیسی، گروه زبان انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد کرمان، کرمان، ایران
)
Keywords: کیفیت ترجمه, ترجمه ادبی, خلاقیت در ترجمه,
Abstract :
تحقیق حاضر سعی در تحلیل رابطه بین خلاقیت مترجمان و کیفیت ترجمه آنها داشته است. همچنین، هدف آن یافتن رابطه احتمالی بین جنسیت مترجمان ایرانی و کیفیت ترجمه آنها بود. برای دستیابی به این هدف، 40 دانشجوی مترجمی از هر دو جنسیت از دانشگاه آزاد کرمان انتخاب شدند. در مرحله اول ، آزمون تعیین سطح آکسفورد به منظور دستیابی به یک نمونه همگن اجرا شد. در مرحله دوم ، مقیاس خلاقیت کافمن برای بررسی درجه خلاقیت دانشجویان ترجمه به آنها داده شد. در مرحله آخر، به منظور کیفیت ترجمه ، یک آزمون ترجمه شامل دو شعر به دانشجویان ارائه شد. محقق از مدل ودینگتون (2001) برای ارزیابی کیفیت ترجمه آنها استفاده کرد. داده ها به صورت توصیفی و استنباطی ارائه شده و نتایج در قالب جدول و شکل نشان داده شده است. با توجه به تجزیه و تحلیل دقیق، بین خلاقیت و کیفیت ترجمه دانشجویان رابطه معناداری وجود داشت، اما هیچ رابطه معناداری بین جنسیت مترجمان ایرانی و کیفیت ترجمه آنها حاصل نشد. امید است که یافته های پژوهش حاضر افق جدیدی را برای دانشجویان و استادان ترجمه باز کند و منجر به آگاهی از نقش تفاوت های فردی در فرآیند ترجمه شود.