The person in his surroundings deals with the names of people, places, animals, plants, objects, etc. The reason for naming many of these names is on him. One of the issues that engages the curious minds of men is to find The true connection between the name and the wor More
The person in his surroundings deals with the names of people, places, animals, plants, objects, etc. The reason for naming many of these names is on him. One of the issues that engages the curious minds of men is to find The true connection between the name and the word from which it is interpreted as a sign The signification of literary texts reflects a great deal and can be examined in various aspects, including allegory. Undoubtedly, allegory, as a powerful and influential tool, has always led to the creation of fantasy and riches in the literary and especially mystical texts, and the works of art that are worthwhile and exquisite.In this article, the author is expanding the arts and creativity of poets and writers of Persian literature using the instrument of signification in developing parables and symbols.
Roman","serif"'>In this article, the author is expanding the arts and creativity of poets and writers of Persian literature using the instrument of signification in developing parables and symbols.
Manuscript profile
Mythological narratives and myths of names are influenced by the semantic pools in which they develop over time. Hence, a text has different meanings in different periods. Literary-artistic texts are better known and more appropriately decoded in the context of their fo More
Mythological narratives and myths of names are influenced by the semantic pools in which they develop over time. Hence, a text has different meanings in different periods. Literary-artistic texts are better known and more appropriately decoded in the context of their formation; This leads to a more complete understanding of the pattern governing the culture of each period. Khosrow and Shirin's romance has always been considered in different periods of Iran up to the contemporary period; It has been studied by many painters, poets and writers and is one of the most widely used myths in literary and artistic texts. The present study aims to identify the impact of contemporary factors; The time, culture of the society and the type of the creator's attitude towards presenting the narrative deal with the intertextual study and myth-mining of this narrative in different texts of the contemporary period. This research descriptively-analytically seeks the factors influencing contemporary works and how the artist uses them to answer the question: "Has he created sub-narratives?" The results show that developments, events, communications and changes in society have directly affected the creative thinking and have caused new sub-narratives in the romantic presentation of Khosrow and Shirin in contemporary Iranian art works.
Manuscript profile
پژوهش حاضر با هدف تعیین راهکارهای ترجمه اصطلاحات به زبان انگلیسی در متن ادبی براساس مدل بیکر (1992) انجام شده است. همچنین نشان داده شده که آیا استراتژی های بیکر در سرتا سر ترجمه انگلیسی بطور یکسان بکار رفته اند. مهمتر از همه ، کاستی های ترجمه اصطلاحات ارائه شده است. نمو More
پژوهش حاضر با هدف تعیین راهکارهای ترجمه اصطلاحات به زبان انگلیسی در متن ادبی براساس مدل بیکر (1992) انجام شده است. همچنین نشان داده شده که آیا استراتژی های بیکر در سرتا سر ترجمه انگلیسی بطور یکسان بکار رفته اند. مهمتر از همه ، کاستی های ترجمه اصطلاحات ارائه شده است. نمونه انتخاب شده در این پژوهش، کتاب " نخل خرما" به عنوان متن منبع ازمرادی کرمانی، و ترجمه انگلیسی به عنوان متن مقصد توسط کارولین کروسکلی بوده است. داده ها به صورت توصیفی و کیفی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند و نتایج در قالب جدول و شکل ارائه شدند. پس از تجزیه و تحلیل داده ها ، برخی از کاستی های مهم در ترجمه انگلیسی به عنوان ترجمه بی معنی ، اصطلاحات ترجمه نشده ، اضافه کردن و حذف برخی از کلمات از زبان مقصد مشاهده شده است. علاوه بر این ، تمام استراتژی های اصطلاحات توسط مترجم اعمال شده است، اما هیچ یک از آنها به طور مساوی در ترجمه انگلیسی بکار نرفته اند. بر اساس نتایج بدست آمده ، استراتژی های "ترجمه بازگویی" در بسیاری موارد و مکررا توسط مترجم مورد استفاده قرار گرفته است. این استراتژی بیشتر در روند ترجمه اصطلاحات در مواردی مورد استفاده قرار می گیرد که مترجم نتواند معادل اصطلاحات منبع را پیدا کند. کمترین استراتژی های بکار رفته مربوط به "استفاده از اصطلاح با معنی و شکل مشابه" است که مترجم تلاش می کند تا یک اصطلاح را در زبان مقصد پیدا کند که معادل آن با زبان مبدا هم از نظر معنا و هم از نظر واژگان است. همانطور که بیکر (1992) اظهار می دارد ، این استراتژی به سختی یافت می شود ، زیرا زبانها در نحوه شناسایی یک مفهوم واحد متفاوت هستند.
Manuscript profile
با توجه به اثربخشی اجرای بحث اکتشافی-جمعی در کلاس های ترجمه، مطالعه حاضر به منظور تعیین این امر انجام شد که آیا تفاوت قابل توجهی بین تعداد رخ دادن نشانگرهای گفتمانی ویژه بحث های اکتشافی-جمعی در کلاس های ترجمه متون بصورت آشکار و نهان وجود دارد یا خیر. به منظور دستیابی به More
با توجه به اثربخشی اجرای بحث اکتشافی-جمعی در کلاس های ترجمه، مطالعه حاضر به منظور تعیین این امر انجام شد که آیا تفاوت قابل توجهی بین تعداد رخ دادن نشانگرهای گفتمانی ویژه بحث های اکتشافی-جمعی در کلاس های ترجمه متون بصورت آشکار و نهان وجود دارد یا خیر. به منظور دستیابی به اهداف این مطالعه، 63 دانشجوی دوره کارشناسی گرایش مطالعات ترجمه در دانشگاه آزاد اسلامی و از نظر مهارت زبان انگلیسی همگرا در کلاس های ترجمه متون ادبی و ترجمه متون سیاسی قرار گرفتند. محقق کلاس های ترجمه را با استفاده از بحث اکتشافی-جمعی بعنوان رویکردی موثر برگزار کرد و زبان آموزان از تاثیرهای شناختی، آموزشی، زبانی و روانشناختی بهره مند و کارآمدتر و مستقل تر شدند. استفاده از شاخص های از پیش تعریف شده وگریف و مرسر برای نشانگرهای گفتمانی بحث های اکتشافی-جمعی مبنی بر چهار قانون پایه منجر به تشخیص نوع بحث ها و دفعات آنها در مکالمات ضبط شده در کلاس شد. نتایج تجزیه و تحلیل داده ها نشان داد که اگرچه میانگین وقوع نشانگرهای گفتمانی بحث های اکتشافی-جمعی در کلاس های ترجمه متون سیاسی بیشتر از کلاس های متون ترجمه ادبی بود، تفاوت میان میانگین ها معنی دار نبود.
Manuscript profile
این مطالعه با هدف بررسی جابجایی در ترجمه های انگلیسی گلستان سعدی انجام شد. به این منظور از طرح روشهای مختلط استفاده شد. مطالب این پژوهش شامل 20 شعر و 20 نثر از گلستان سعدی به همراه ترجمههای انگلیسی آنها توسط تکستون (2008) و ریهاتسک (2010) بود. برای جمع آوری داده ها ، ا More
این مطالعه با هدف بررسی جابجایی در ترجمه های انگلیسی گلستان سعدی انجام شد. به این منظور از طرح روشهای مختلط استفاده شد. مطالب این پژوهش شامل 20 شعر و 20 نثر از گلستان سعدی به همراه ترجمههای انگلیسی آنها توسط تکستون (2008) و ریهاتسک (2010) بود. برای جمع آوری داده ها ، ابتدا محقق و یک مترجم باتجربه ترجمه ها را به دقت مورد بررسی قرار دادند تا موارد جابجایی را شناسایی کنند. سپس، موارد شناسایی شده جابجایی بر اساس چارچوب ویتلسی (2012) طبقه بندی شدند. در مرحله بعد، فراوانی و درصد انواع مختلف جابجایی محاسبه شد. سرانجام ، آزمونخی دوبرای بررسی تفاوت بین این دو ترجمه از نظر جابجایی شکل و محتوا انجام شد .نتایج تجزیه و تحلیل داده ها به ترتیب 10 و 14 مورد جابجایی شکل در ترجمه هایریهاتسک وتکستونرا نشان داد. جابجایی محتوا، 30 مورد در ترجمه ریهاتسکو 26 مورد در ترجمه تکستوننیز صورت گرفته است. تکستون شکل را بیشتر از محتوا و ریهاتسک محتوا را بیشتر از شکل در ترجمه انگلیسی گلستان سعدی جابجا کرده است. دو ترجمه از لحاظ جابجایی شکل و محتوا با یکدیگر تفاوت معناداری نداشتند.
Manuscript profile
This article mainly discusses prepositions and conjunctions in the Persian language and it opens a new chapter with regard to the role played by prepositions in Contemporary Persian literature. As a rule prepositions and conjunctions are classified under parts of More
This article mainly discusses prepositions and conjunctions in the Persian language and it opens a new chapter with regard to the role played by prepositions in Contemporary Persian literature. As a rule prepositions and conjunctions are classified under parts of speech which altogether are dealt with in the Grammar section of language, however in this article attempt is made to show that contemporary literature engages and involves them in an entirely different level that is in the domain of rhetoric and figures of speech.
Manuscript profile
Sanad
Sanad is a platform for managing Azad University publications