Generic Analysis of Literary Translation: A Case Study of Contemporary English Short Stories
Subject Areas : All areas of language and translationbehzad pourgharib 1 , Ali Rabi 2
1 - Assistant Professor, Department of English Language and Literature, Faculty of Humanities and Social Sciences, Golestan University, Gorgan, Iran
2 - Assistant Professor, Department of Persian Literature and Foreign languages, Islamic Azad University, South Tehran Branch Tehran, Iran
Keywords:
Abstract :
Ahmadi, A. A. (2014). Graffiti on the paper walls.Cheshmeh, Tehran.
https://iran.britishcouncil.org/en/underlin
e/literature/walking-known-lands).
Allen Poe, E. (1387 A.H/2009). The mask of the red death (neqa:b-emarg-e sorx, Kave- hBasmenji "Trans."). Tehran: Rowzaneh
Publications.
Baker, M. (2005). Contextualization in translator
and interpreter-mediated events. New York: Elsevier Baker, M. (2011). In oth- er words: A course book on translation (2nd. ed.). New York: Routledge.
Bierce, A. (1385 A.H/2007). The devil's diction- ary (Farhang-e sheyta:n, RaziHirmandi "Trans."). Tehran: Farhang-e Mo'a:ser Publications.
Bransford, J.D. Brown, A.L., & Cocking, R. R. (2000). (ed.). How people learn: Brain, mind, experience, and school: Commis- sion on Behavioral and Social Sciences
and Education, National Research Coun- cil. Washington, D.C.: National Acade- my Press.
Barnstone, W. (1995). The poetics of translation. CT, New Haven: Yale University Press. Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). London: Routledge.
Chanda, I. (2012). Metaphor translation as a tool of intercultural understanding. Compara- tive Literature and Culture, 14(4), 1-9. http://dx.doi.org/10.7771/1481- 4374.1996
Dean, R. J. (2010). The effects of cognitive pro- cess and decision making training in reading experience on meaningful learn- ing with underachieving college students. ProQuest LLC, Dissertation, University of Massachusetts Lowell.
Enani, M.M. (2000). On translating Arabic: A cultural approach. Cairo: G.E.B.O.
Gargesh, R. (1991). Linguistic perspective of lit- erary style. Delhi: Publication Division, University of Delhi.
Gee, J. P. &Handford, M. (2013). The Routledge handbook of discourse analysis. New York: Routledge.
Hawthorn, N. (1386 A.H/2008). The great stone face (su:rat-esangi-ye bozorg, Yousef Qanbar "Trans."). Tehran: Ka:ru:n Publications.
Henry, O. (1396 A.H/2018). Tragedy in har- lem(terazhedi: darha:rlem, Mohd. Reza Bahari "Trans."). Tehran: Nashr-e Markaz Publications.
Irving, W. (1378 A. H/2000). Rip van winkle (ri:p van vinkel, Abbas QasemzadehAqdam "Trans."). Tehran: Rowzaneh Publications.
Jakobson, R. (1960). Linguistics and poetics. In T. A. Sebeok (ed.) 1960: 350-377. KarimiBehbahani, M. &NaserKhaki, F. (2013).
The position occupied by Persian transla- tions of English modern short stories in Persian literary polysystem. Journal of Language and Translation, 3(6), 55-63.
Landers, C.E. (2001). Literary translation: A practical guide. New York: Multilingual
Matters.
Lawrence, D. H. (1386 A.H/2008). The rocking
horse winner (barande-ye 'asb-e chubi:, Ali Khazaeefar "Trans."). Tehran: Nashr- e Cheshme Publications.
Lefevere. L. (1992). Translating literature: Prac- tice and theory in a comparative litera- ture context. New York: The Modern Language Association of America.
Madkour, M. (2016). Linguistic levels of transla- tion: A generic exploration of translation difficulties in literary textual corpus. In- ternational Journal of Applied Linguis- tics and English Literature. 5 (6), 99- 118.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. London and New York: Prentice Hall In- ternational (UK) Ltd.
Nurmi, A. (2016). Minority voices in literary fic- tion: A case study of translating multilin- gual practices. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Com- munication, 35(2), 227-249. http://dx.doi.org/10.1515/multi-2015- 0035
Parrish, P. E. (2006). Aesthetic principles for in- structional design. Paper presented for AECT Annual Conference, October, 2006, University Corporation for Atmos- pheric Research.
Rojo, A. (2015). Translation meets cognitive sci- ence: The imprint of translation on cogni- tive processing. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Com- munication, 34(6), 721-746. http://dx.doi.org/10.1515/multi-2015-0035
Schaffner, C. (2004). Metaphor and translation: Some implications of a cognitive ap- proach. Journal of Pragmatics, 36(7), 1253-1269. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2003. 10.012
Schwieter, J. W. & Ferreira, A. (2014). The de- velopment of translation competence: Theories and methodologies from psy- cholinguistics and cognitive Science. Cambridge: Cambridge Scholars Publish- ing.
Shi, X. (2014). The strategy of metaphor transla- tion: Domestication or foreignization. Theory and Practice in Language Stud- ies, 4(4), 766-770. http://dx.doi.org/10.4304/tpls.4.4.766- 770
Shreve, G. M. &Angelone, E. (2010). Transla- tion and cognition. John Benjamins Pub- lishing. Kent: Kent State University.
Stubbs, M. (2001). Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Blackwell Publishers Inc. Massachusetts.
V enuti, L. (2012). The translation studies reader. London: Routledge.
Waldau, T. (2010). Metaphors and translation: A study of figurative language in the works of Astrid Lindgren. Stockholm: Mid Sweden University, Department of Hu- manities (English Studies).
Schwieter, J. W. & Ferreira, A. (2014). The de- velopment of translation competence: Theories and methodologies from psy- cholinguistics and cognitive Science. Cambridge: Cambridge Scholars Publish- ing.
Shi, X. (2014). The strategy of metaphor transla- tion: Domestication or foreignization. Theory and Practice in Language Stud- ies, 4(4), 766-770. http://dx.doi.org/10.4304/tpls.4.4.766- 770
Shreve, G. M. &Angelone, E. (2010). Transla- tion and cognition. John Benjamins Pub- lishing. Kent: Kent State University.
Stubbs, M. (2001). Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Blackwell Publishers Inc. Massachusetts.
V enuti, L. (2012). The translation studies reader. London: Routledge.
Waldau, T. (2010). Metaphors and translation: A study of figurative language in the works of Astrid Lindgren. Stockholm: Mid Sweden University, Department of Hu- manities (English Studies).
Watson, J. http://johnwatsonsite.com/MyClassNotes/ To- ics/Short%20Story/Ch%27csShortStory.h tml