An Investigation into Norm Extraction with Regard to Domestication and Foreignization of Culture-Specific Items: A Case of Children’s Literature in the Past Four Years
Subject Areas : All areas of language and translationmahtab zarezadeh 1 , Massood Yazdanimoghaddam 2
1 - Department of English Language, Faculty of Language and Literature, Islamic Azad University Science and Research Branch, Tehran, Iran
2 - Faculty of Foreign Language and Literature, Garmsar Branch, Islamic Azad University, Garmsar, Iran
Keywords:
Abstract :
Aixelá, J. F. (1996). Culture-specific items in translation. Translation, power, subversion, 8, 52-78.
Cowie, M. S., & Moira. (1997). Dictionary of Translation Studies, Manchester, UK: St: Jerome Publishing.
Epstein, B. J. (2010). Manipulating the next generation: translating culture for children. Papers: Explorations into Children's Literature, 20(1), 41.
Espindola, E., & Vasconcellos, M. L. (2006). Two facets in the subtitling process: Foreignisation and/or domestication procedures in unequal cultural encounters. Fragmentos: Revista de Língua e Literatura Estrangeiras, 30.
Fornalczyk, A. (2007). Antroponym translation in children’s literature–early 20th and 21st centuries. Kalbotyra, 57(57), 93-101.
Ippolito, M. (2014). Simplification, Explicitation and Normalization: Corpus-Based Research into English to Italian Translations of Children's Classics: Cambridge Scholars Publishing.
Mdallel, S. (2003). Translating children’s literature in the Arab world: the state of the art. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 48(1-2), 298-306.
Munday, J. (2013). Introducing translation studies: Theories and applications: Routledge.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation (Vol. 66): Prentice hall New York.
Pounds, G. (2010). ‘Foreignizing’or ‘Domesticating’the Ideology of Parental Control in Translating Stories for Children: Insights from Contrastive Discourse Analysis. Applied linguistics, 32(3), 277-298.
Shokri, S., & Ketabi, S. (2015). Translating culture-specific items in Shazdeh Ehtejab: Examining foreignization and domestication. International Journal of Research Studies in Education, 4(3), 3-16.
Venuti, L. (2017). The translator's invisibility: A history of translation: Routledge.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation (Vol. 11): John Benjamins Publishing.