نشانگرهای فراگفتمانی در یک پیکره زبانی زبان آموزان: مورد زبان آموزان ایرانی زبان انگلیسی به عنوان یک زبان خارجی
Subject Areas : All areas of language and translationHossein khazaee 1 , Parviz Maftoon 2 , Parviz Birjandi 3 , Ghafour Rezaie Golandouz 4
1 - PhD Candidate, Department of English, College of Literature, Humanities, and Social Sciences, Science and Research Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran
2 - Associate Professor, Department of English, College of Literature, Humanities, and Social Sciences, Science and Research Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran
3 - Professor, Department of English, College of Literature, Humanities, and Social Sciences, Science and Research Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran
4 - Assistant Professor, Department of English, Garmsar Branch, Islamic Azad University, Garmsar, Iran
Keywords:
Abstract :
از اواخر دهه 1980، موارد مختلفی در تحقیقات مرتبط با پیکره های زبانی زبان آموزان توسط محققان مورد مطالعه قرار گرفته است. با توجه به اهمیت نقش نشانگرهای فراگفتمانی در هدایت کلام آکادمیک، بررسی استفاده از آنها در انشاهای آکادمیک زبان آموزان ایرانی زبان انگلیسی به عنوان یک زبان خارجی نیازمند تحلیل جدی تری است. از این رو، مطالعه ی پیش روی گزارشگر یک تحقیق پیکره بنیاد از بکارگیری نشانگرهای فراگفتمانی در انشاهای آکادمیک زبان آموزان ایرانی دارای بسندگی زبانی سطح متوسط در حال تحصیل در رشته های زبان انگلیسی به عنوان یک زبان خارجی در ایران است. بدین منظور، بر اساس مدل هایلند (2005)، استفاده از نشانگرهای فراگفتمانی در پیکره ای متشکل از زبان انگلیسی نوشتاری زبان آموزان ایرانی که به تازگی جمع آوری شده است بررسی شده و با یک پیکره نظیر بومی زبان های انگلیسی زبان (بخشی از پیکره انگلیسی نوشتاری آکادمیک بریتانیایی) مورد مقایسه قرار گرفت. یافته ها حاکی از کاربرد بیش از حد نشانگرهای تعاملی و تبادلی فراگفتمانی و نیز از کاربرد بیش از حد و کاربرد کم زیرمقوله های نشانگرهای فراگفتمانی (گزاره ها، نقش نماهای قالبی، عبارات احتیاط آمیز، نقش نماهای نگرشی و غیره) در انشاهای آکادمیک توصیفی دانشجویان ایرانی نسبت به بومی زبان های زبان انگلیسی بوده است. همچنین در میان ایرانی ها، نشانگرهای تبادلی فراگفتمانی و در میان بومی زبان ها، نشانگرهای تعاملی فراگفتمانی بیشتر مورد استفاده قرار گفته اند. پیشنهاداتی در راستای توضیح چنین نیمرخی از استفاده از نشانگرهای فراگفتمانی در بین ایرانی ها از جمله نقش تفاوت های فرهنگی بین ایرانی ها و انگلیسی زبان ها در بکارگیری چنین نشانگرهای فراگفتمانی ای، نقش تدریس پیشین، و غیره ارائه شده است. در انتها، پیامدهای نتایج در امر آموزش زبان انگلیسی در ایران از جمله نیاز به تدریس مستقیم نشانگرهای فراگفتمانی بر حسب ژانر (گونه نوشتاری) مورد نظر مورد بحث قرار گرفته است.
References
Abasi, A. R., Akbari, N., & Graves, B. (2006). Discourse appropriation, construction of identities, and the complex issue of plagiarism: ESL students writing in graduate school. Journal of Second Language Writing, 15(2), 102-117. doi:10.1016/j.jslw.2006.05.001
Abdollahzadeh, E. (2003). Interpersonal metadiscourse in ELT papers by Iranian and Anglo-American academic writers. Paper presented at the International Conference on Multiculturalism in ELT Practice. Baskent University, Turkey.
Abdollahzadeh, E. (2011). Poring over the findings: Interpersonal authorial engagement in applied linguistics papers. Journal of Pragmatics, 43(1), 288-297. doi:10.1016/j.pragma.2010.07.019
Ädel, A. (2006). Metadiscourse in L1 and L2 English. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Aijmer, K. (2002). Modality in advanced Swedish learners‟ written interlanguage. In S. Granger, J. Hung, & S. Petch-Tyson (Eds.), Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching (pp. 55-76). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Anthony, L. (2017). AntFileConverter (Version 1.2.1.). Tokyo, Japan: Waseda University. Retrieved from www.laurenceanthony.net/software/antfil econverter/
Arvani, M. (2006). A discourse analysis of business letters written by Iranians & natives speakers. The Asian ESP Journal, 1, 12-23.
Atkins, S., Clear, J., & Ostler, N. (1992). Corpus design criteria. Literary and Linguistic Computing, 7(1), 1-16. doi:10.1093/llc/7.1.1
Beauvais, P. J. (1989). A speech-act theory of metadiscourse. Written Communication, 6(1), 11–30. doi:10.1177/0741088389006001002
Bhatia, V. K. (1993). Analyzing genre: Language use in professional settings. London: Pearson Education Limited.
Birjandi, P., Alavi, S. M., & Salmani-Nodoushan, M. A. (2004). Advanced writing. Tehran, Iran: Zabankadeh Publications.
Callies, M. (2015). Learner corpus methodology. In S. Granger, G. Gilquin, & F. Meunier (Eds.), The Cambridge handbook of learner corpus research (pp. 35-56). Cambridge: Cambridge University Press.
Cheung, B. M. K. (1993). Text analysis of direct mail sales letters. In T. Boswood, R. Hoffman, & P. Tung (Eds.), Perspectives on English for professional communication (pp. 271-288). Hong Kong: City Polytechnic of Hong Kong.
Cobb, T. (2016). Corpus Builder (Version 2.3.). Retrieved from http://www.lextutor.ca/cgi- bin/tools/corp_build/index.pl?uppers=50
Crewe, W. J. (1990). The illogic of logical connectives. ELT Journal, 44(4), 316- 325. doi:10.1093/elt/44.4.316
Crismore, A. (1984). The rhetoric of textbooks: Metadiscourse. Journal of Curriculum Studies, 16(3), 279-296. doi:10.1080/0022027840160306
Crismore, A. (1989). Talking with readers: Metadiscourse as rhetorical act. New York: Peter Lang.
Crismore, A., & Farnsworth, R. (1990). Metadiscourse in popular and professional science discourse. In W. Nash (Ed.), The writing scholar: Studies in academic discourse (pp. 118-136). Newbury Park, CA: Sage.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University
Press.
Ellis, R., & Barkhuizen, G. P. (2005). Analyzing
learner language. Oxford: Oxford
University Press.
Gilquin, G., & Paquot, M. (2008). Too chatty:
Learner academic writing and register variation. English Text Construction, 1(1), 41-61. doi:10.1075/etc.1.1.05gil
Granger, S. (2003a). Error-tagged learner corpora and CALL: A promising synergy. CALICO Journal, 20(3), 465-480. doi:10.1558/cj.v20i3.465-480
Granger, S. (2003b). The international corpus of learner English: A new resource for foreign language learning and teaching and second language acquisition research. TESOL Quarterly, 37(3), 538- 546. doi:10.2307/3588404
Granger, S. (2008). Learner corpora in foreign language education. In N. H. Hornberger (Ed.), Encyclopedia of language and education (pp. 1427-1441). New York: Springer.
Granger, S. (2012). How to use foreign and second language learner corpora. In A. Mackey & S. M. Gass (Eds.), Research methods in second language acquisition: A practical guide (pp. 7-29). London: Blackwell Publishing Ltd.
Granger, S., & Tyson, S. (1996). Connector usage in the English essay writing of native and non‐native EFL speakers of English. World Englishes, 15(1), 17-27. doi:10.1111/j.1467-971X.1996.tb00089.x
Harris, Z. S. (1970). Linguistic transformations for information retrieval. In Z. S. Harris (Ed.), Papers in structural and transformational linguistics (pp. 458- 471). Dordrecht, The Netherlands: Reidel.