تاثیر دانش پیش زمینه ای مترجم بر کیفیت ترجمه
Subject Areas : All areas of language and translation
1 - Department of Translation Studies, Imam Reza International University, Mashhad, Iran
Keywords: نمایشنامه, دانش زبانی, ترجمه نمایشنامه, دانش پیش زمینه ای, دانش موضوعی,
Abstract :
به خوبی ثابت شده است که دانش، تأثیرات قوی بر درک متن و حافظه دارد. مطالعات کمی در مورد نقش دانش پیش زمینه ای بر کیفیت ترجمه وجود دارد. هدف اصلی پژوهش حاضر بررسی نقش دانش پیش زمینه ای در کیفیت ترجمه نمایشنامه است. برای این منظور، ترجمه های ادبی دو گروه مورد مقایسه قرار گرفت. در پژوهش حاضر یک گروه آزمایش و یک گروه کنترل وجود داشت. شرکت کنندگان در هر دو گروه 60 نفر از دانشجویان کارشناسی ادبیات انگلیسی دانشگاه فردوسی بودند. از شرکت کنندگان در هر دو گروه یک پیش آزمون گرفته شد. پیش آزمون کیفیت ترجمه را بررسی کرد. بر اساس مدل ارزیابی کیفیت ترجمه فرحزاد (فرحزاد، 1992)، کیفیت ترجمه ها بررسی شد. سپس دانشجویان گروه آزمایش تحت آموزش ویژه قرار گرفتند (فرحزاد، 1992). آنها دانش پیش زمینه ای خوبی از نمایشنامه دشمن مردم بر اساس مدل دانش پیش زمینه ای استرنگمن و هال به دست آوردند (Strangman et al., 2009). آنها نمایشنامه را مطالعه کردند و جنبه های مختلف آن را تحلیل کردند. اما دانشجویان گروه کنترل دانش پیش زمینه ای خود را در مورد متن مبدا بهبود ندادند. آنها هیچ آموزشی دریافت نکردند. پس از پایان آموزش، از دو گروه پس آزمون گرفته شد و از آنها خواسته شد تا متن استخراج شده از نمایشنامه را ترجمه کنند. نتایج پژوهش حاضر نشان می دهد که دسترسی به اطلاعات پیش زمینه ای و دانش موضوعی بر کیفیت ترجمه تأثیر دارد.
Benhaddou, M. (1991). Translation quality assessment: a situational/textual model for the evaluation of Arabic/English translations. [PhD Thesis, University of Salfor]. http://usir.salford.ac.uk/id/eprint/2082
Dancette, J. (1997). Mapping meaning and comprehension processes in translation. Cognitive processes in Translation and interpreting .
Davis, J. (2002). Teaching Japanese-to-English Translation. Japan Association of Translators. https://jat.org/news/articles
Drama. In. (2011). American heritage dictionary of the English language.
Farahzad, F. (1992). Testing achievement in translation classes. In C. Dollerup & A. Loddegaard (Eds.), Teaching Translation and Interpreting: Training Talent and Experience. Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1991 (pp. 344). John Benjamins Publishing Company .
Graves, M. F., Cooke, C. L., & Laberge, M. J. (1983). Effects of previewing difficult short stories on low ability junior high school students' comprehension, recall, and attitudes. Reading Research Quarterly, 262-276 .
Hirsch Jr., E. D. (1988). Cultural Literacy: what every American needs to know. Random House USA Inc .
Kim, H. (2006). The Influence of Background Information in Translation: Quantity vs. Quality or Both? Meta :Journal des traducteurs, 51, 328. https://doi.org/10.7202/013260ar
Kintsch, W. (1988). The Role of Knowledge in Discourse Comprehension: A Construction-Integration Model. Psychol Rev, 95(2), 163-182. https://doi.org/10.1037/0033-295X.95.2.163
Macizo ,P., & Bajo, M. T. (2009). Schema activation in translation and reading: A paradoxical effect. Psicológica (Valencia), 30(1), 59-89 .
Marzano, R. J. (2004). Building background knowledge for academic achievement : research on what works in schools. Alexandria, VA : Association for Supervision and Curriculum Development, [2004] ©2004.
Journal of language and translation, Volume 13, Number 4, 2023 179
Creative Commons License: This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-ShareAlike
International License
https://search.library.wisc.edu/catalog/999967906202121
McNamara, D. S., & Kintsch, W. (1996). Learning from texts: Effects of prior knowledge and text coherence. Discourse processes, 22(3), 247-288. https://doi.org/10.1080/01638539609544975
Moravcsik, J. E., & Kintsch, W. (1993). Writing Quality, Reading Skills, and Domain Knowledge as Factors in Text Comprehension. Can J Exp Psychol, 47(2), 360-374. https://doi.org/10.1037/h0078823
Stevens, K. C. (1980). The effect of background knowledge on the reading comprehension of ninth graders. Journal of reading behavior, 12(2), 151-154Strangman, N., Hall, T., & Meyer, A. (2009). Background knowledge instruction and the implications for UDL implementation .
Tran, H. T. The importance of background knowledge to students learning translation and interpreting. University of Hufs, Vietnam.Zuber-Skerritt, O. (1988). Towards a Typology of Literary Translation: Drama Translation Science. Meta, 33(4), 485-490. https://doi.org/https://doi.org/10.7202/004168a