• Home
  • zohreh akhavan moghadam
  • OpenAccess
    • List of Articles zohreh akhavan moghadam

      • Open Access Article

        1 - A Study of the Rhetorical Style of the Term “Mā Adrāka” in the Quran Applyig the Historical Linguistics Method
        zahra Gotbi Zohreh Akhavan Moghaddam Mohammad Rezaie Moghaddam Mohammad Hosein Akhavan Tabaci
        One of the literary styles of the Qur'an among the religious texts is the usage of the term "Ma Adrāk". Given its old history, it highlights the importance of rereading the meaning of this expressive style in light of the differences of commentators in its literary stru More
        One of the literary styles of the Qur'an among the religious texts is the usage of the term "Ma Adrāk". Given its old history, it highlights the importance of rereading the meaning of this expressive style in light of the differences of commentators in its literary structure. One way to get rid of interpretative differences about the concepts of Qur'anic terms is to use historical semantic. In this paper, we use semantic analysis of the term "Darā" and its derivatives to arrive at a detailed analysis of the literary structure of "Ma Adrāk" by using historical linguistic methods such as etymology and Semitic language studies. The result shows that the meaning of "knowing" in this "verb" is much older than the root of "Alima" in the Arabic language. This plays a key role in resolving the differences between the literary experts and commentators on the literary analysis of the derivative of "Dari" and its derivatives in the Qur'an, especially in the "Ma Adrāk". In explaining this verb, the litterateurs and commentators have compared it with the verb "Alime" (to know), while they have two different literary structures. This Qur'anic style discusses the resurrection and its circumstances and divine destinies, and its expressive function in terms of the result of the material ontology of the "Dara" paying attention to the root of the verb includes concepts such as "Tahwīl" "Tafkhīm" and "Ta’ḍīm". Manuscript profile
      • Open Access Article

        2 - Investigating Historiography in the Interpretive Traditions of Ahl al-Bayt (as) and Methodical Hermeneutics
        somayeh abdollahi zohreh akhavan moghadam Mohammad Reza Aram
        The issue of historicity of Qur’an gained so much support that some deconstructive ideas were raised about Qur’an and the Holy Book was even called a man-made text. In studying the interpretational words of the Ahl al-Bayt (as), one can see that enough atten More
        The issue of historicity of Qur’an gained so much support that some deconstructive ideas were raised about Qur’an and the Holy Book was even called a man-made text. In studying the interpretational words of the Ahl al-Bayt (as), one can see that enough attention has been given to the issue of historicity so that it can be reconsidered as one of the interpretational principles with roots in the words and deeds of Ahl al-Bayt (as). The current research defines historicity before it uses a descriptive-analytical approach to distinguish between text historicity and understanding historicity in the view of hermeneutists. Then based on what has been said in the words of Ahl al-Bayt (as) about historical approach in understanding the text of the Qur’an, the history of people, history of conditions of revelation and the history of the environment in which Qur’an was revealed can be distinguished. The research then concludes that the Ahl al-Bayt’s way of dealing with historicity was focused on the understanding historicity of the Qur’an and not the text historicity of Holy Book. Making a reference to the words of Ahl al-Bayt (as) which indicate that understanding of Qur’an is beyond the history, the research seeks to further explain and elucidate that view. Manuscript profile
      • Open Access Article

        3 - .Historical Contemporary Translation of the Vocabulary of the Poet, the Priest and the demented in the Persian Translation of the Qur'an
        Zohre Akhavan Shirin Rajabzade
        The necessity of translating the Qur'an into non-verbal acquaintance seems necessary. Among the verses of the Qur'an, there are verses that refer to the struggle of the pagans of Mecca with the Prophet during the time of existence. Some of these allegations are attribut More
        The necessity of translating the Qur'an into non-verbal acquaintance seems necessary. Among the verses of the Qur'an, there are verses that refer to the struggle of the pagans of Mecca with the Prophet during the time of existence. Some of these allegations are attributing the characteristics of the poet, priest, and demented to the prophet. Given the meaning of these words in the age of descent, all of which are in some way related to jinn, the question is raised in the translation of the words of the poet, priest, and demented, whether Persian translators during the history of translation refer to these words in the age of decline. Is it Have they been able to translate the term into the translation of verses associated with these words? By reviewing more than fifty Persian translations, it became clear that translators had two different functions during the history of translation: abandoning the word without translating and replacing or translating the word with the correct equation. These two functions are scattered throughout the history of translation and are not exclusive to a certain time, although the translations of the fourteenth century more in the sense of the age of decline, in contrast to the initial expectation. It is worth mentioning that even some translators who have considered these words in the age of decline have not followed the same principle in the translation, and only in a few cases brought a proper translation, and in other cases provided a different translation. Manuscript profile