جانشینی به عنوان عنصری از پیوستگی های گرامری در مفاهیم انگلیسی
Subject Areas : آموزش زبان انگلیسیمحمدرضا حسن نژاد 1 , نادر اسدی 2 , سید علی کاظمی 3
1 - Department of ELT, Iranshahr Branch, Islamic Azad University,
Iranshahr, Iran
2 - Department of English Language and Literature, Ahar Branch,
Islamic Azad University, Ahar, Iran
3 - Department of ELT, Science and Research Branch, Islamic Azad
University, Kohgiluyeh and Boyer- Ahmad, Iran
Keywords: پیوستگی, عناصر پیوستگی, مفاهیم مدل, گزارشی و شرطی,
Abstract :
در تلاش به منظور پاسخ دادن به دو سوال تحقیق در خصوص نقش تدریس عنصر جانشینی به عنوان نوعی از پیوستگی های گرامری در کمک به تشخیص نوع درست و نادرست آن در متون مختلف و همچنین استفاده از این عنصر در ایجاد ساختارهای مدل، گزارشی و شرطی، مراحل زیر به انجام رسید. نخست 120 نفر از دانشجویان مرد و زن از دانشگاه آزاد اسلامی واحد ایرانشهر انتخاب شدند و با اتجام تست تعیین سطح، 80 نفر از آنان بر اساس نمره تافل به عنوان گروه سطح متوسط انتخاب شدند. در ابتدا پیش آزمون های تشخیص عنصر جانشینی و استفاده از آن در ایجاد بافت های مدل، گزارشی و شرطی در اختیار دو گروه کنترل و هدف قرار داده شد. در انتهای تحقیق نمونه ای مشابه از تست هایی که در بالا دکر شده به عنوان آزمون های نهایی توسط دانشجویان کامل گردید. نتایج نشان داد که تدرس نوع خاصی از عناصر پیوستگی که مد نظر این تحقیق بوده است به دانش آموزان کمک نموده است تا نوع درست و نادرست عنصر جانشینی را از هم تمیز دهند و همچنین از این عنصر در تولید ساختارهای مختلف مدل، گزارشی و شرطی استفاده کنند. نتایج حاصل از این تحقیق می تواند کاربردهای مختلفی در یادگیری زبان انگلیسی داشته باشد و از طریق عمیق تر کردن فهم ما از خاصیت عناصر پیوستگی درتقویت مهارت هایی مانند درک مطلب، صحبت کردن و نوشتن یاری دهنده مان باشد تا بتوانیم نویسندگان ، خوانندگان و سخنگویان سلیس تر و دقیق تری در زبان دوم داشته باشیم.
Al-Jarf, R. S. (2001). Processing of Cohesive Ties by EFL Arab College Students. Foreign language Annals, 34, 141–150.
Bachman, L. F. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford, UK: Oxford University press.
Bachman, L. F., & Palmer, A. S. (1996). Language Testing in Practice. Oxford, UK: Oxford University press.
Cain, K. (2003). Text Comprehension and its Relation to Coherence and Cohesion inChildren's' Fictional Narratives. British journal of Developmental Psychology, 21, 335-351.
Camiciottoli, B. C. (2003). Metadiscourse and ESP Reading Comprehension: An Explanatory study. Reading in a foreign language, 15, 123- 136.
Chu, J., Swaffer, J., & Charney, D. (2002). Cultural Representations of Rhetorical Conventions: The Effect on Reading Recall. TESOL Quarterly, 36, 479- 478.
Chung, J.S. (2000). Signals and Reading Comprehension- Theory and Practice. System, 28, 247-259.
Demel, M. C. (1990). The Relationship Between Overall Reading Comprehension and Comprehension of Coreferential Ties for Second Language Readers of English. TESOL Quarterly, 24, 233- 253.
Gascoigne, C. (2005). Toward an Understanding of the Relationship Between L2 Reading Comprehension and Grammatical Competence. The Reading Matrix, 5, 128- 142.
Gullberg, M. (2006). Handling Discourse: Gestures, Reference Tracking, and Communication Strategies In Early L2. Language Learning, 56, 155-196.
Halliday, M., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Louwerse, M. M., & Graesser, A. C. (2005). Coherence in Discourse. Encyclopedia of Linguistics, 6, 216-218.
Lubleska, D. (1991). An Approach to Teaching Cohesion to Improve Reading. College of St. Mark and St. John. Reading in a foreign language, 7, 245- 264.
Martinez, A. (2002). The Use of Discourse Markers in E.F.L. Learners' Writing. Revista
Alicantina de Estudios Ingleses 15, 110-121.
McNamara, D.S., Louwerse, M.M., & Graesser, A.C. (unpublished). Coh-Metrix: Automated cohesion and coherence scores to predict text readability and facilitate comprehension. Grant proposal.
Mojica, L. A. (2006). Reiteration in ESL Learners’ Academic Papers: Do they contribute to Lexical Cohesiveness? The Asia-Pacific Education Research, 15, 105- 125.
Moreno, A.I. (2003). The role of cohesive devices as textual constraints on relevance: A discourse-as-process view. International Journal of English Studies 3, 111-165.
Mu, C. (2006). An Explanatory study of Chinese University students' English Textual Competence. Sino-Us English teaching, 3, 124- 231.
O'Reilly, T., & Mc Namara, D.S. (2007). Revising the Reverse Cohesion Effect: Good Texts Can be Better for Strategic, High-knowledge Readers. Discourse processes, 43, 121-152.
Pandian, A., & Assadi, N. (2010). The ABC's Of Functional Grammar. Oxford Fajar.
Querol, M. Substitution as a Device of Grammatical Cohesion in English Narrative and its Translation into Spanish. Retrieved January, 30, 2012, from
Ozono, S., & Ito, H. (2003). Logical Connectives as Catalysts for Interactive L2 Reading. System, 34, 283-297.
Radford, A. (2004). English Syntax: an introduction. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Rapp, D. N., Broek, P., Mc master, K. L., Kendou, P., & Espin, C. A. (2007) Higher-Order Comprehension Processes in Struggling Readers : A Perspective forResearch and Intervention. Scientific studies of reading, 1, 289-312.
Taboada, Maite. (2000). Cohesion as a measure in generic analysis. Vancouver, Canada. Retrieved January, 30, 2012, from
Taboada, M., & Mann, W. C. (2006). Rhetorical Structure Theory: Looking Back and Moving Ahead. SAGE publications, 8, 423-459.
Yeh, Ch. (2004). The Relationship of Cohesion and Coherence: A Contrastive Study of English and Chinese. Journal of language and linguistics, 3, 130- 156.