فهرس المقالات Audiovisual حرية الوصول المقاله صفحة الملخص نص كامل 1 - Implications of News Segments and Movies for Enhancing Listening Comprehension of Language Learners Taher Bahrani حرية الوصول المقاله صفحة الملخص نص كامل 2 - Audiovisual Programs As Sources Of Language Input: An Overview Taher Bahrani حرية الوصول المقاله صفحة الملخص نص كامل 3 - Analysis of Translation Strategies Employed in Awards-winning Subtitled Dramas Behnam Rezvani Sichani Muhammad Amiryousefi Zahra Amirian حرية الوصول المقاله صفحة الملخص نص كامل 4 - Translation of Taboo Words in IRIB’s Persian Dubbed Movies Mehdi Tima Roya Monsefi Abolfazl Ramazani Reza Yalsharzeh https://doi.org/10.30495/TTLT.2024.1046991 حرية الوصول المقاله صفحة الملخص نص كامل 5 - Strategies Employed to Translate Persian Slang Terms Using Neural Machine Translation: The Case of Computer Translation in Audio-Visual Materials Mohammad Amin Mozaheb Ali Salami Amir Ghajarieh Sara Jafari https://doi.org/10.30495/TTLT.2024.1047872 حرية الوصول المقاله صفحة الملخص نص كامل 6 - An Analysis of Audiovisual Subtitling Translation Focusing on Wordplays from English into Persian in the Friends TV Series Samira Afsari Elahe Abootorabi Seyed Nezamaddin Moeinzadeh حرية الوصول المقاله صفحة الملخص نص كامل 7 - Codification of Nonverbal Elements in Subtitled Texts: A Case Study of the Persian Subtitles of English Movies Masoud Amandadi Elahe Abootorabi Masoud Sharififar حرية الوصول المقاله صفحة الملخص نص كامل 8 - Translation and Localization: Analyzing Localization of Computer Games in Persian Translation Versions Neda Fatehi Rad Azar Bagheri Masoudzade 10.30495/ttlt.2021.682808 حرية الوصول المقاله صفحة الملخص نص كامل 9 - Meaning-Focused Audiovisual Feedback and EFL Writing Motivation Maryam Tajallizadeh Khob Ali Rabi