فهرس المقالات محمد امین مذهب


  • المقاله

    1 - Strategies Employed to Translate Persian Slang Terms Using Neural Machine Translation: The Case of Computer Translation in Audio-Visual Materials
    Journal of Language and Translation , العدد 3 , السنة 14 , تابستان 2024
    This study aims to examine how neural machine translation systems render slang terms in audiovisual materials. To this end, 100 dialogues from the Iranian award-winning film 'Sheeple' (2018) by Houman Seyyedi were randomly selected and analyzed in order to ide أکثر
    This study aims to examine how neural machine translation systems render slang terms in audiovisual materials. To this end, 100 dialogues from the Iranian award-winning film 'Sheeple' (2018) by Houman Seyyedi were randomly selected and analyzed in order to identify Persian slang terms. Three neural translation machines were employed to translate these terms. Baker's (1992, 2011, 2018) strategies were applied to each neural translation output. After analyzing the results, it was determined that Google Translate had the highest frequency of "Translation by Paraphrase Using an Unrelated Word" while Targoman and Farazin mostly used "Translation by Paraphrase Using a Related Word". This study also examined the naturalness of translation based on Nida and Taber(2003) by asking the opinions of five experts regarding the equivalents proposed by neural machine translation. Although Targoman’s performance is far from perfect in comparison to human translation, the data analysis indicates that Targoman is the most natural of the three translation machines. Ultimately, the results were shared by TEFL students in an Iranian university. A large number of these slang terms were unfamiliar to the students in their second language. Besides implications for teaching English translation and the English language, this study is beneficial for developers of neural machine translation systems who strive to improve the quality of machine translation. تفاصيل المقالة