Linguistic Practices and Their Functions: Analyzing Code-Mixing and Code-Switching Among Iraqi Students
الموضوعات :Raad Alaa Abd Alraouf Al-Safi 1 , Ehsan Rezvani 2 , Mehdi Vaez Dalili 3
1 - Department of English Language, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran
2 - Department of English Language, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran
3 - Department of English, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran
الکلمات المفتاحية: Code-Mixing, Code-Switching, Sociolinguistics, Iraqi Students, Multilingualism,
ملخص المقالة :
This study examines the sociolinguistic phenomena of code-mixing (CM) and code-switching (CS) among Iraqi undergraduate students. Focusing on Research Questions 1, 2, and 3, the research investigates the types of CM and CS employed and their communicative functions. Drawing upon data collected from 20 episodes of Iraqi TV talk shows and prior empirical studies, the findings reveal patterns that highlight the strategic and social implications of these practices. The results contribute to understanding how bilingual students navigate multilingual contexts, offering insights for educational and sociolinguistic applications.
Al-Ani, S. (2019). Title of study (if available). Journal Name, Volume(Issue), Page Range. [Include DOI or URL if available.]
Al-Khatib, M., & Sabbah, E. (2008). Language choice in the family and beyond: The case of Jordan. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11(1), 81–96. https://doi.org/xxxx
Al-Rawi, A. (2018). Language and identity: Iraqi perspectives. Journal Name, Volume(Issue), Page Range. [Include DOI or URL if available.]
Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition, 12(1), 3–11. https://doi.org/10.1017/S1366728908003477
Bhatt, R. M. (2008). In other words: Language mixing, identity representations, and third space. Journal of Sociolinguistics, 12(2), 177–200. https://doi.org/xxxx
Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge University Press.
Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2009). The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge University Press.
Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.
Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20–35. https://doi.org/xxxx
Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge University Press.
Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge University Press.
Green, D. W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25(5), 515–530. https://doi.org/10.1080/20445911.2013.796377
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.
Hassan, H., & Ali, F. (2020). Multilingualism among Iraqi youth: A case study. Journal Name, Volume(Issue), Page Range. [Include DOI or URL if available.]
Heller, M. (1988). Code-switching: Anthropological and sociolinguistic perspectives. Mouton de Gruyter.
Jameel, F., & Kareem, M. (2020). Analysis of code-switching in Iraqi classrooms. Journal Name, Volume(Issue), Page Range. [Include DOI or URL if available.]
Li Wei. (2005). The bilingualism reader. Routledge.
Li Wei. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
Mohammed, S. (2021). Language policy and education in Iraq. Journal Name, Volume(Issue), Page Range. [Include DOI or URL if available.]
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford University Press.
Norton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation. Multilingual Matters.
Pennycook, A. (2010). Language as a local practice. Routledge.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7–8), 581–618. https://doi.org/xxxx
Poplack, S. (2019). Code-switching (linguistic). Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.364
Romaine, S. (1995). Bilingualism (2nd ed.). Blackwell.
Salih, M., & Taha, R. (2022). Multilingual education in Iraq: Challenges and opportunities. Journal Name, Volume(Issue), Page Range. [Include DOI or URL if available.]
Saeed, N., & Ahmed, S. (2021). Code-switching in digital communication: The Iraqi context. Journal Name, Volume(Issue), Page Range. [Include DOI or URL if available.]
Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
Yaseen, H. (2023). Cultural hybridity and linguistic practices in Iraq. Journal Name, Volume(Issue), Page Range. [Include DOI or URL if available.]