تمثّلات الهُجنة فی روایة "ساق البامبو" لسعود السنعوسی؛ قراءة علی ضوء المبدأ الحواری
محورهای موضوعی : النقد الادبيشهریار نیازی 1 , فاطمة اعرجی 2
1 - أستاذ مشارک فی اللغة العربیة وآدابها بجامعة طهران، طهران، إیران
2 - خریجة دکتوراه، فرع اللغة العربیة وآدابها بجامعة طهران، طهران، إیران
کلید واژه: المبدأ الحواری, میخائیل باختین, ثقافة الاختلاف, الهُجنة, الهویة,
چکیده مقاله :
إنّ السرد باعتباره منتوجا ثقافیا تواصلیا، هو الظاهرة الحواریة بامتیاز، والذی لا وجود له خارج نطاق الحوار والتواصل. جاءت روایة "ساق البامبو" لتتدفق فی فضاء ثقافی على درجة ملحوظة من الاتساع، لتحقق إبداعاً أدبیاً مقنعاً، بمقدوره التعبیر بجرأة عن التناقضات والتشظی لدى الشرائح المنبوذة فی المجتمعات. فهذه الروایة امتلکت القدرة على طرح التعددیات من منطلق توسیع المحدودیات. فإنها تنبّئ عن الفضاء الثقافی المتنوع وما یتولّد عنه من وعی روائی جدید، حیث تحمل هاجس التخلّص من الصوت المسیطر الواحدی بخلق کیان نصی متعدد الأبعاد والأصوات، وهو وعی یمکن إدراکه فی النهایة المفتوحة للروایة، وفی اتساع النبرات والتطلعات المختلفة فی وعی بطل الروایة الذی یعبّر عمّا فی داخله عن "التیه" ویصف نفسه کشجرة البامبو. فقد لفتت هذه الروایة انتباهنا حیث انفتحت فصولها فی المشهد الثقافی التعددی إیذانا بانفجار التناقضات التی تشکل العلامة الأهم فی مضمونها، فهی هازئة بالوحدویّة أی الشمولیّة. من هذا المنزع نهدف دراسة استطراق هذه الروایة للموضوعات المحرّمة بشکل ملحوظ، وقراءة سردها الذی وجّه سهامه نحو الأعراف والتقالید فی المجتمعات العربیة ونحو کل ما لا یجوز المساس به؛ ومن نفس المدخل نرمی إیضاح تمثلات الهُجنة فی الهویة باعتبارها منتوج ثقافی أی صُنعة ثقافیة. ذلک من خلال هذا النموذج الفنی الناجح، نؤکد علی قابلیة السرد الروائی فی إعادة قراءة القیم وقدرته علی تغییرها. فتمّت الدراسة بمنهج وصف – تحلیلی، واستناداً إلی نظریة "الحواریة"، کی تکشف عن تمثّلات الهُجنة فی الروایة. وما توصلنا إلیه عبر هذه القراءة، هو أنّ هذه الروایة جاء سردها على إیقاع محتج، غایته تدمیر التعالی الاستبدادی الذی یمارس طمس صوت الناس وتبدید أی فرصة للنمو بحریة. هذا ما لاحظناه فی هذه الروایة إذ قامت باختلاق فضاءً حواریاً، یقرّ بالتبادلیة، سواءً بدعوة القارئ فی التفاعل مع النص أو بتأسیس الهُجنة فی حبکة الروایة. فعلی العموم، وفق ما جاء به "باختین" من المعطیات النظریة، لاحظنا تحرّر هذه الروایة من جمود الأحادیة فی سبیل إعادة تفسیر وتقویم الهویة لدی الشخصیة المرکزیة للروایة. وهکذا وجدنا لها انتصاراً علی الصوت المرکزی المفرط، حیث یستخرج القارئ منها هُجنة المواقف والخیارات فی صفحاتها.
Narration is a cultural product that means in the frame of relation. Narration is a conversational phenomenon that has not any existence outside conversational and relational framework. 'sāq al-bāmbo' (The Bamboo Stalk) is represented in a cultural atmosphere accompanied with considerable capacity of expansion for this novel to be a convincing literary creation. In such a way that it can courageously manifests all inconsistencies and disintegrations of different individuals of every society. This novel could depict multiplicity by pushing aside barriers, while it talks of a variant cultural space that the consciousness of new novelists are off springs of that space. This novel concerns of escaping from monologue and provides a text in which voices and dimensions are plural. Meanwhile, the open end of the novel, plurality of voices and diversity of viewpoints, are all preparations for the main character of the novel. A personage who spoke of his wandering and parallels himself to bamboo tree. The novel is interesting because it formed in a cultural-combinatory arena to announce explosion of inconsistencies that are the main characteristics of its connotation; specially, we see that this novel ridicules mono-dimensionalism. The narration of the novel in a protesting combination wants to remove those magnifications that drown people's voices and kills every chance of growth. So, this article tries to deal with the forbidden angles entered this novel, so that we realize how a novel aims at old traditions in Arabic societies. This article, relies on dialogism, follows this aim that how representations of hybridity manifest themselves in the main personage of the novel.
آقاجانی، سمیة ویدالله ملایری. (1396ش). «صورة الشرق والغرب فی قصتی "سفر أمینة العظیم" لگلی ترقی و "سجّل: أنا لست عربیة" لغادة السمان؛ دراسة مقارنة». فصلیة إضاءات نقدیة فی الأدبین العربی والفارسی. السنة السابعة. العدد الثامن والعشرون. صص 47- 31.
باختین، میخائیل. (1987م). الخطاب الروائی. ترجمة محمد برادة. القاهرة: دار الفکر للدراسات والنشر والتوزیع.
ـــــــ (1986م). شعریة داستایوفسکی. ترجمة جمیل نصیف التکریتی. بغداد: الدار البیضاء.
ـــــــ (1391). تخیل مکالمه ای. ترجمه رؤیا پورآذر. تهران: نشر نی.
تودوروف، تزفیتان. (1996م). میخائیل باختین: المبدأ الحواری. ترجمة فخری صالح. ط2. بیروت: المؤسسة العربیة للدراسات والنشر.
الجزیری، الطاهر. (2012م). الحوار فی الخطاب: دراسة تداولیة سردیة فی نماذج من الروایة العربیة الجدیدة. الکویت: مکتبة آفاق.
جینت، جیرار واخرون. (1986م). نظریة السرد من وجهة النظر الى التبئیر: علم السرد. ترجمة ناجی مصطفى. المغرب: دار الخطابی للطباعة والنشر.
دوفور، فیلیب. (2011م). فکر اللغة الروائی. ترجمة هدى مقنّص. بیروت: مرکز دراسات الوحدة العربیة.
زیتونی، لطیف. (2002م). معجم مصطلحات نقد الروایة. بیروت: مکتبة لبنان ناشرون.
روا، اولیفیه. (2013م). الجهل المقدس: زمن دین بلا ثقافة. بیروت: دار الساقی.
العباس، محمد. (2009م). مدینة الحیاة: جدل فی الفضاء الثقافی للروایة فی السعودیة. دمشق: دار نینوی.
عماد، عبدالغنی. (2017م). الهویة والمعرفة. المجتمع والدین: علم اجتماع المعرفة الاتجاهات الجدیدة والمقاربات العربیة. بیروت: دار الطلیعة.
غوشیه، مارسیل. (2007م). الدین فی الدیموقراطیة. ترجمة شفیق محسن. بیروت: مرکز دراسات الوحدة العربیة.
السنعوسی، سعود. (2012م). ساق البامبو. بیروت: الدار العربیة للعلوم ناشرون.
مارتین، والاس. (1998م). نظریات السرد الحدیثة. ترجمة حیاة جاسم محمد. القاهرة: المجلس الاعلى للثقافة.
محمد رحیم، سعد. (2014م). سحر السرد: دراسات فی الفنون السردیة. دمشق: دار نینوی.
نامور مطلق، بهمن. (1390). درآمدی بر گفتگومندی. طهران: منشورات سخن.
- Barker, Chris. (2004). The sage dictionary of cultural studies. London: Sage publication.
_||_