Language, text, metatext and meaning in Bivatan's novel
Subject Areas : Department of Persian LiteratureAzar Dekht Khatibi 1 , Rahim Taher 2 , Reza Fahimi 3
1 - Department of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Human Sciences, Saveh Branch, Islamic Azad University, Saveh, Iran
2 - Department of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Human Sciences, Saveh Branch, Islamic Azad University, Saveh, Iran
3 - Department of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Human Sciences, Saveh Branch, Islamic Azad University, Saveh, Iran
Keywords: Bivatan, macro-narrative, hypertext, value and anti-value, language, meaning,
Abstract :
Bivatan's long novel can be considered a post-modern long novel according to the signs that indicate postmodernism in general. Postmodern, although historically post-modern and to respond to some of its unrealized claims, came to the fore; It has characteristics that distinguish it from modernism. In Bivatan's novel, which was based on the contrast between tradition and modernity. We witness the not-so-cohesive feelings of Jeremiah, the main character of the story. It is through his thoughts and actions that he is aware of the confusion of the situation and the dispersion of the post-modern man's thought, his superficial views, the change of the value systems of the society, the avoidance of anything that has coherence, certainty and specific meaning. Let's wash The data of this research was collected using the library method. The result of this research shows that in Bivatan's novel, language plays an essential role in the creation of new meanings. Apart from the fact that these meanings may refer to simple, superficial and even vulgar things, the language plays its role correctly in these creations and helps to convey many meanings. Also, Amirkhani has many language games in this novel, and through these games, he creates meanings that express the social and political realities of two mutual perspectives, traditional and modern
الف) کتابنامه
1- آریان¬پور، امیرحسین، (1375)، فرویدیسم، چاپ دوم، تهران: جیبی.
2- آلن، گراهام، (1380)، بینامتنیّت، ترجمة پیام یزدان¬جو، چاپ اوّل، تهران: مرکز.
3- احمدی، بابک، (1370)، ساختار و تأویل متن، چاپ اوّل، تهران: مرکز.
4- اکو، اومبرتو، (1379)، پسامدرنیسم، طنز، اثر لذّت¬بخش، در کتاب «ادبیّات پسامدرن»، گزینش و ترجمه¬ پیام یزدان¬جو، چاپ اوّل، تهران: مرکز.
5- امیرخانی، رضا، (1399)، بیوتن، چاپ شانزدهم، تهران: علم.
6- پاینده، حسین، (1392)، گشودن رمان، چاپ اوّل، تهران: نیلوفر.
7- تورات، عهد عتیق، (1987م)، ترجمه انجمن کتاب مقدّس، چاپ دوم، تهران: افست.
8- توکلّی، حمیدرضا، (1389)، بوطیقای روایت در مثنوی، چاپ اوّل، تهران: مروارید.
9- ساپیر، ادوارد، (1376)، زبان، درآمدی بر مطالعه¬ سخن¬گفتن، ترجمة محمّدعلی حق-شناس، چاپ اوّل، تهران: سروش.
10- شمیسا، سیروس، (1391)، مکتب¬های ادبی، چاپ دوم، تهران: قطره.
11- صفوی، کوروش، (1376)، پست¬مدرنیسم در دانشنامه ادب فارسی، به سرپرستی حسن انوشه، چاپ اوّل، تهران: ارشاد اسلامی.
12- ضیمران، محمّد، (1381)، اندیشه¬های فلسفی در پایان هزاره¬ دوم، گفت¬وگو، چاپ اوّل، تهران: هرمس.
13- قنادان، رضا، (1395)، جای خالی معنا، مدرنیسم و پسامدرنیسم، چاپ اوّل، تهران: مهرویستا.
14- کالر، جاناتان، (1382)، نظریّه¬ ادبی، ترجمة فرزانه طاهری، چاپ اوّل، تهران: مرکز.
15- گیرو، پیر، (1380)، نشانه¬شناسی، ترجمة محمّد نبوی، چاپ اوّل، تهران: آگه.
16- لاج، دیوید، (1392)، هنر داستان¬نویسی، ترجمة رضا رضایی، چاپ سوم، تهران: نی.
17- مکاریک، ایرناریما، (1384)، دانشنامه¬ نظریّه¬های ادبی معاصر، ترجمة مهران مهاجر و محمّد نبوی، چاپ اوّل، تهران: آگه.
ب) مقالات
18- شکریان، محمّدجواد و همکاران، (1395)، «استفاده از مؤلّفههای فراداستانی در داستان کوتاه «مرثیهای برای ژاله و قاتلش» نوشته ابوتراب خسروی»، پژوهشی در ادبیّات معاصر جهان، دورة 21، شمارة 1، پیاپی 1، صص: 59-74.
19- عبّاسی صاحبی، ربابه و همکاران، (1400)، «بررسی تقابل مفهومی در مثنوی مولوی (با تکیه بر حواس ظاهری و باطنی) بر اساس نظریّة انسانشناسی کلود لوی استروس»، دوره 18، شماره 54، پیاپی، صص: 1-22.
20- هوروش، مونا، (1389)، «سیّارهای خارج از مدار: نگاهی به پسامدرنیسم در رمان همنوایی شبانه ارکستر چوبها»، پژوهشهای ادبیّات معاصر جهان، دورة 15، شمارة 58، صص: 149-167.