Semantic Prosody: Its Knowledge and Appropriate Selection of Equivalents
Subject Areas :aida elahi 1 , Mohammad Rahbar 2
1 - Department of English, Quchan Branch, Islamic Azad University, Quchan, Iran
2 - Department of English, Quchan Branch, Islamic Azad University, Quchan, Iran
Keywords:
Abstract :
Ahmadian, M., Yazdani, H. & Darabi, A. (2011). Assessing English Learners’ Knowledge of Semantic Prosody through a Corpus-Driven Design of Semantic Prosody Test. EnglishLanguage Teaching. 4 (4), 288-298.
Bednarek, M. (2008). Semantic preference and semantic prosody re-examined. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 4 (2), 113-139.
Biook, B. & Ahangaran, F. (2015). The Influence of Genre over the Semantic Prosody of the Word ‘Propose’. Advances in Asian Social Science, 6 (4), 1093-1098.
Bublitz, W. (1996). ‘Semantic prosody and cohesive company: somewhat predictable’. Leuvense Bijdragen: Tijdschrift voor Germaanse Filologie, 85(1–2), 1–32.
Carmen Campoy-Cubillo, M., Bellés-Fortuño, B., & Lluïsa Gea-Valor, M. (2010). Corpus based approaches to English language teaching. London: Continuum International Publishing Group.
Dam-Jensen, H. & Zethsen, K.K. (2008). “Translator awareness of semantic prosodies”. Target, 20 (2), 203–221.
Firth, J.R. (1957). Papers in Linguistics 1934–1951. London: Oxford University Press.
Fromkin, V., Rodman, R., &Hyams, N. (2003). An Introduction to Language (7th ed.). U.S.: Thomson.
Hashemnia, M., Hosseini-Maasoum, S.M. & Yousefi, M. (2013) Semantic prosody of near synonyms from a cross-linguistic perspective. IJLLALW: InternationalJournal ofLanguage Learning and Applied Linguistics World, 4 (3), 323‐342.
Hosseini-Maasoum, S. M. (2012). "A Description of Semantic Prosody and Connotation in the Semantic Structure of Lexicon and Collocations in Persian Language". Journal ofLinguistics & Khorasan Dialects, 3 (2), 1-22 [In Persian].
Hosseini-Masoum, S. M., Ghiasian, M., Roshan, B., & Shahidi, A. (2016). The Transition Process of Semantic Prosody to Connotation in Persian; A Diachronic Analysis. Language Related Research, 7 (1), 17-38.
Hunston, S. (2002). Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Louw, B. (1993). Irony in the Text or Insincerity in the Writer: The diagnostic potential of semantic prosody. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and Technology: In honor of John Sinclair (pp. 157–174). Amsterdam: John Benjamins Publication Company.
Louw, B. (2000). Contextual prosodic theory: Bringing semantic prosodies to life. In C. Heffer & H. Saunston (Eds.), Words in Context. Discourse Analysis Monograph 18. Birmingham: University of Birmingham.
Mansoory, N., & Jafarpour, M. (2014). Teaching semantic prosody of English verbs through the DDL approach and its effect on learners’ vocabulary choice appropriateness in a Persian EFL context. Advances in Language and Literary Studies, 5 (2), 149-161.
Partington, A. (1998). Patterns and Meaning: Using Corpora for English Language Research and Teaching. Amesterdam: John Benjomins Publishing Company.
Partington, A. (2004). “Utterly content in each other’s company”: semantic prosody and semantic preference’. International Journal of Corpus Linguistics, 9 (1), 131-156.
Philip, G. (2009). Why prosodies aren’t always present. Insights into the idiom principle. Proceedings of the Corpus Linguistics Conference, University of Liverpool, Liverpool.
Sardinha, T. (2000). Semantic Prosodies in English and Portugues: A contrastive Study. Cuadernos de filologia Inglesa, 9 (1), 93-110.
Sinclair, J.M. (1987). Looking Up. London/Glasgow: Collins.
Sinclair, J.M. (1991). "Words and phrases". Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J.M. (1996). The Search for Units of Meaning. Textus, 9 (1), 75-106.
Sinclair, J.M. (2004). Trust the Text: Language, Corpus and Discourse. London/New York: Routledge.
Stewart, D. (2009). ‘Safeguarding the lexicogrammatical environment: translating semantic prosody’. In A. Beeby, P. Rodríguez-Inés, & P. Sánchez-Gijón (eds), Corpus Use and Translating: Corpus Use for Learning to Translate and Learning Corpus Use to Translate (pp. 29–46). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Stewart, D. (2010). Semantic Prosody: A Critical Evaluation. New York: Routledge.
Stubbs, M. (1995). ‘Collocations and semantic profiles: On the cause of the trouble with quantitative methods’. Function of Language, 2 (1), 1–33.
Stubbs, M. (2001). On inference theories and code theories: Corpus evidence for schemas. Text, 21 (3), 437-65.
Stubbs, M. (2002). Two quantitative methods of studying phraseology in English. International Journal of Corpus Linguistics, 7 (2), 215-44.
Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus linguistics at work. Amsterdam/Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Wang, Q. (2004). A corpus-based study of semantic prosodies and bilingual dictionaries. Unpublished master’s thesis, Suzhou University, China.
Wei, N. (2006). A Corpus-based Contrastive Study of Semantic Prosodies in Learner English. Foreign Language Research, 132, 50-54.
Widdowson, H.G. (1989). Knowledge of language and ability for use. Applied linguistics,10 (2), 69.
Xiao, R., & McEnry, T. (2006). Collocation, Semantic Prosody, and Near Synonyms: A Cross-linguistic Perspective. Retrieved18th June, 2016 from:http://www.lancaster.ac.uk /fass/projects/corpus /ZJU/xpapers/ Xiao_collocation.pdf
Zhang, C., (2010a). An overview of corpus-based studies of semantic prosody. Asian Social Science, 6 (6), 190- 194.
Zhang, C., (2010b). A comparative corpus-based study of semantic prosody. Journal of Language Teaching and Research, 1 (4), 451-456.
Zhang, W. (2009). Perspectives: Semantic prosody and ESL/ EFL vocabulary pedagogy. TESL Canada Journal, 26 (2), 1-12.