A Comparative Study of Persian Translations of the Adventures of Huckleberry Finn: Cultural Gain and Loss in Focus
Subject Areas :Bahareh Khazaeenezhad 1 , Sara Taheri 2
1 - Sheikhbahaee University
2 - Sheikhbahaee University
Keywords: خسران, موارد خاص فرهنگ, حصول, روش های ترجمه,
Abstract :
Abbasi, M. (1358). تاریخ انقلاب ایران. انتشارات شرق.
Alavi, T., & Noroozi, I. (2020). The Quality Assessment of the Persian Translation of “The Graveyard” Based on House's Translation Quality Assessment Model. Journal of Language and Translation, 10(1), 27-36. doi:10.30495/ttlt.2020.673575
Al Hassan, A. (2013). The Importance of Culture in Translation. International Journal of Applied Linguistics & English Literature ISSN 2200-3592 (Print), ISSN 2200-3452 (Online) Vol. 2 No. 2 , p.97.
Amiri, E., & Tabrizi, H. (2017). The Study of English Culture-Specific Items in Persian Translation Based on House’s Model: The Case of Waiting for Godot. International Journal of English Linguistics, 8, 135. doi:10.5539/ijel.v8n1p135
Agustina, S. (2013). Loss and Gain in Translation Process of a Comic “The Adventures of Tintin: Tintin in America” into Indonesian Version “Petualangan Tintin: Tintin di Amerika”. Thesis. Semarang: Fakultas Ilmu Budaya. Dian Nuswantoro University
Bassnett, S. (2006). Translation Studies. In The Years Work in Critical and Cultural Theory. Retrieved from http://usir.salford.ac.uk/6186/
Bührig, K., House, J., & Thije, J. D. t. (2009). Translational action and intercultural communication. Manchester: St. Jerome Pub.
Chesterman, A. (2012). Mona Baker. In Other Words. A coursebook on translation. Target. International Journal of Translation Studies, 24(1), 191-193. doi:https://doi.org/10.1075/target.24.1.19che
Dabaghi, Azizollah, and Mohammad Bagheri. "The Issue of Translating Culture: A Literary Case in Focus." Theory and Practice in Language Studies, vol. 2, no. 1, 2012, doi:10.4304/tpls.2.1.183-186
Hadj Mohammed, S. (2018). Loss and Gain in Translation: A Comparative Study Between Three Translations of Surat An Naas (Vol. 000): جامعة قاصدی مرباح ورقلة - کلیة الآداب واللغات - مخبر التراث اللغوی والأدبی فی الجنوب الشرقی الجزائری.
Lewis, R. D. (2006). When Cultures Collide: LeadingAcross Cultures. Harvard Law Review. https://doi.org/10.1108/eb059499
Jixing, L. (2013). Translation Definitions in Different Paradigms. Canadian Social Science, 9, 107-115.
House, J. (1977). A Model for Assessing Translation Quality. Meta, 22(2), 103-109. doi:https://doi.org/10.7202/003140ar
Newmark, P. (1991). About translation (Vol. 74): Multilingual matters.
Tiwiyanti, L., & Retnomurti, A. (2017). Loss and Gain in Translation of Culture-Specific Items in Ahmad Tohari’s Lintang Kemukus: A Semantic Study. Lingua Cultura, 11, 1. doi:10.21512/lc.v11i1.1820
Siregar, R. (2018). Exploring the Undergraduate Students Perception on Translation - A Preliminary Step to Teach Translation in EFL Classes. English Language Teaching. 11. 90. 10.5539/elt.v11n9p90.
Seyed Jalali, Badri واکاوی نقش «صافی فرهنگ» در ترجمه متون ادبی فرهنگ محور" .Exploring the Role of 'Cultural Filter' in Translation of Literary Texts." Oct. 2015 .
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (2004). A Methodology for Translation. In L. Venuti (Ed.). The Trans(Venuti, 2004)lation Studies Readers, 128-137. Uk: Routledge.
Wati, A. (2017). CULTURAL FILTERING IN LANGUAGE TRANSLATION. Wiralodra English Journal, 1, 21-26. doi:10.31943/wej.v1i1.14
خان جان, ع. (2011). پیشنهاد الگویی برای تحلیل انتقادی ترجمه. مطالعات زبان و ترجمه, 44(2), -. doi:10.22067/lts.v44i2.28621