The Status of Iranian Culture and Literature in Germany in the time of Romanticism; A study of Goethe and Rueckert
Subject Areas : شعر
1 - Faculty Member, Tehran University, Tehran
Keywords: غرب, Iran, Form, Content, محتوا, West, Orient, Translatable, Goethe, Romanticism, شرق, ترجمه پذیری, ترجمه ناپذیری, صورت, غزل,
Abstract :
Penetration of culture and literature of orient began at the time of crusades and so the German authors of romanticism became founded in oriental inspiration for literary works. Orient was for Goethe until 1814, when he recived the translation of Divan Hafiz, translated by Hammer- Purgstall, a medium for the release of the time. But after reading this translation he became so enthusiastic that hecomposed poems about Hafiz. Rueckert translations ofculture and literature of orient occurred after Goetheand introduced to the west the culture and literature of orient and enriched the geraman language which is a very good language for expression of thoughts of people in the world.
در: پژوهش زبا نهاى خارجى. .« جایگاه شرق و دیوان حافظ در اندیشه ى گوته » . حدادى، م .ح. 1385
شماره ى 30 . تهران
ترجمه: محمد فرمانى. در: فصلنامه .« یوهان گ. هردر و فرهنگ ایرانى » .1374- شیمل، آنه مارى. 1375
. هنر. شماره 30
Albrecht, J. 1998. Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle
Wirkung. Darmstadt.
Erdmann, J. 1988. 200 Jahre Friedrich Rückert. 1788-1866 Dichter und
Gelehrte (Hrsg.). Couburg.
Goethe, J. W. v. 1951. “Aus den Tag- und Jahresheften 1815”. In: Weitz, H.-J