MEMRI’s Narrative of Iran in the Context of Current US-Iran Tensions
Subject Areas : All areas of language and translationKaveh Bolouri 1 , Mazdak Bolouri 2
1 - PhD in Translation Studies, Allameh Tabataba‟i University, Tehran, Iran
2 - Assistant Professor of Translation Studies, Allameh Tabataba'i University, Tehran, Iran
Keywords:
Abstract :
Al- Herthani, M. M. (2009). Edward Said in Arabic: Narrativity and Paratextual Framing. (PhD Thesis). University of Manchester, UK.
Al-Sharif, S. (2009). Translation in the Service of Advocacy: Narrating Palestine and Palestinian Women in Translations by the Middle East Media Research Institute (MEMRI). (PhD). University of Manchester, Manchester, CTIS.
Baker, M. (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. London & New York: Routledge.
Baker, M. (2007). Reframing Conflict in Translation. Social Semiotics, 17(2), 151- 169. doi:10.1080/10350330701311454
Baker, M. (2010). Narratives of Terrorism and Security: „Accurate‟ Translations, Suspicious Frames. Critical Studies on Terrorism, 3(3), 347-364.
Baker, M. (2014). Translation as Renarration. In J. House (Ed.), Translation: A Myltidisciplinary Approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Baker, M., & Chesterman, A. (2008). Ethics of Renarration – Mona Baker is interviewed by Andrew Chesterman. Cultus, 1(1).
Harding, S. (2012). How Do I Apply Narrative Theory: „Socio- Narrative Theory in Translation Studies. Target, 24(2), 286- 309. doi:10.1075/target24.2.04har