On the Relationship between Intralingual/Interlingual Translation and Speaking Fluency of the Iranian Advanced EFL Learners
Subject Areas : All areas of language and translationShojaa Naynava 1 , Mohammad Saleh Sanatifar 2
1 - Department of English, Kurdistan Science and Research Branch, Islamic Azad University, Sanandaj, Iran
2 - Imam Reza International University
Keywords:
Abstract :
Auerbach, E. R. (1993). Reexamining English Only in the ESL Classroom.TESOL Quarterly, 27(1), 9. doi:10.2307/3586949
Bahrani, T. (2011). Speaking Fluency: Technology in EFL Context or Social Interaction in ESL Context? Studies in Literature and Language, 2(2): 162-168.
doi: 10.3968/j.sll.1923156320110202.007
Bowen, T., & Marks, J. (2004).Inside teaching: Options for English language teachers. Oxford: Macmillan/Heinemann.
Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching. Longman Group UK Limited.
Brown, H. D. (2001). Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. White Plains, NY: Longman.
Carreres, A. (2006). “Strange bedfellows: Translation and language teaching. The teaching of translation into L2 in modern languages degrees: Uses and limitations.” Paper presented at Sixth Symposium on Translation, Terminologyand Interpretation in Cuba and Canada. Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council, University of Cambridge, UK, December 1-21. Retrieved from http://www.cttic.org/ACTI/2006/papers/Carreres.pdf
Cook, G. (2010). Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (1992). Second Language Acquisition & Language Pedagogy.Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Farhady, H., &Ja'farpur, A., &Birjandi, P. (2014).Testing Language Skills: From Theory to Practice. Tehran: SAMT.
Ghenaati, M. J., &Madani, D. (2015).The Effect of Exposure to TV & Radio News on the Improvement of Iranian EFL Learners’ Speaking Fluency.Research Journal of English Language and Literature (RJELAL) International Journal, 3(4).
Gottlieb, H. (2005). Multidimensional Translation: Semantics turned Semiotics. In S. Nauert, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Proceedings of the Marie Curie Euro conferences MuTra : Challenges of Multidimensional Translation (EU High Level Scientific Conference Series) (pp. 1-29)
Hall, G., & Cook, G. (2012).Own language use in language learning and teaching.LanguageTeaching 45(3), 271-308.doi:10.1017/s0261444812000067
Harmer, J. (2016).The Practice of English Language Teaching. Harlow: Pearson Longman.
Heltai, P. (2016). Juliane House: Translation as communication across languages and cultures. Across Languages and Cultures, 17(1), 137-142.
doi:10.1556/084.2016.17.1.7
Howatt, A. P. R., &Widdowson, H. G. (2004).A history of English language teaching. Oxford: Oxford Univ. Press.
Jakobson, R. (2012). On linguistic aspects of translation.In The Translation Studies Reader, edited by Laurence Venuti, 126-131. London and New York: Routledge.
Joshi, N. (2015). Use of Translation in Language Teaching-Learning, ELTVoices, 5(3): 101-105.
Kasmer, W. (1999).The Role of Translation in the EFL / ESL Classroom. UK: University of Birmingham.
Kerr, P. (2014).Translation and Own-language Activities. Cambridge: Cambridge University Press.
Kovacs, K. (2011). Collins speaking for IELTS. London: Collins.
Laviosa, S. (2014).Translation and language education: Pedagogic approaches explored. London: Routledge.
Liao, P. (2006). EFL Learners’ Beliefs about and Strategy Use of Translation in English Learning.RELC Journal, 37(2), 191-215. doi:10.1177/0033688206067428
Mackey, A., &Gass, S. M. (2016).Second language research: Methodology and design. London: Routledge.
Malmkjær, K. (1998). Translation and Language Teaching: Language Teaching & Translation. Manchester, UK: St. Jerome Publications.
Matielo, R., Dely, R. C., &Baretta, L. (2015). The effects of interlingual and intralingual subtitles on second language learning/acquisition: A state-of-the-art review. TrabalhosEmLinguísticaAplicada, 54(1), 161-182. doi:10.1590/0103-18134456147091
Mogahed, M. M. (2011). To Use or not to Use Translation in Language Teaching.TranslationJournal, 15(4).
Mohammadi, E. (2017). Improving EFL Learners Speaking Skill: The Role of Proficiency Level and L1.IOSR Journal of Humanities and Social Science, 22(01), 58-63. doi:10.9790/0837-2201045863
Owen, D. (2003). Where's the treason in translation?.Humanizing Language Teaching, 5(1).
Rahnama, M., &Fatehi Rad, N., &Bagheri, H. (2016).Developing EFL Learners’ Speaking Ability, Accuracy, and Fluency.ELT Voices, 6(1), 1-7.
Ramachandran, S. D., & Rahim, H. A. (2004). Meaning Recall and Retention: The Impact of the Translation Method on Elementary Level Learners’ Vocabulary Learning. RELC Journal, 35(2), 161-178. doi:10.1177/003368820403500205
Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2001). Approaches and methods in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Richards, J. C., & Sandy, C. (2008).Passages/2 (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Sadeghi, B., &RamezanYarandi, M. R. (2014).Analytical Study on the Relationship between Discourse Markers and Speaking Fluency of Iranian EFL Students.International Journal of Linguistics and Communication, 2(2): 101-123.
Ur, P. (2010). A course in language teaching: Practice and theory. Cambridge: Cambridge University Press.
Widdowson, H. G. (2011). Teaching language as communication. Oxford: Oxford University Press.
Wurm, S. (2007).Intralingual and interlingual subtitling: A discussion of the mode and medium in film translation. The Sign Language Translator and Interpreter, 1(1), 115-141.
Zarei, A. A., &Rashvand, Z. (2011a). The Effect of Interlingual and Intralingual, Verbatim and Nonverbatim Subtitles on L2 Vocabulary Comprehension and Production.Journal of Language Teaching and Research, 2(3). doi:10.4304/jltr.2.3.618-625
Zarei, A. A., &Saddeghi, M. (2011b). The effects of synchronous and asynchronous interlingual and intralingual transcript presentation on L2 vocabulary comprehension and production.TELL, 5(1):101-123.