A Study of Translators’ Approach in Dealing with Culture-specific Items in Translation of Children’s Fantasy Fiction
Subject Areas : All areas of language and translationAsma Sabermahani 1 , Azita Ghazizade 2
1 - Department of foreign languages, Faculty of literature and humanities, Shahid Bahonar University, Kerman, Iran
2 - Department of foreign languages, Faculty of literature and humanities, Shahid Bahonar University, Kerman, Iran
Keywords:
Abstract :
Aixelá, J. F. (1996). Culture-specific items in translation. Translation, Power, Subversion, 8, 52-78.
Davies, E. E. (2003). A goblin or a dirty nose? The treatment of culture-specific references in translations of the Harry Potter books. The Translator, 9(1), 65-100.
Fernandes, L. (2006). Translation of names in children’s fantasy literature: Bringing the young reader into play. New Voices in Translation Studies, 2(2), 44-57.
Hermans, T. (1988). On translating proper names, with reference to De Witte and Max Havelaar: Athlone Press.
Hervey, S., & Higgins, I. (1992). Thinking translation. London & New York: Routledge.
Hume, K. (1984). Fantasy and mimesis: response to reality in western literature. London: Methuen.
Katan, D. (1999). Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators. Manchester: St. Jerome Publishing.
Klingberg, G. (1986). Children's Fiction in the Hands of the Translators. Sweden: Bloms Boktryckeri AB.
Lewis, C. S. (1956). The chronicles of Narnia. United Kingdom: Geoffrey Bles.
Lewis, C. S. (2007). The chronicles of Narnia: the magician’s nephew (O. Eghtedari & M. Karimzade, Trans.). Tehran: Hermes Publishers.
Manlove, C. (1975). Modern fantasy: five studies. Cambridge: Cambridge University Press.
Mathews, R. (2002). Fantasy: The liberation of imagination. London: Routledge.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Hertfordshire: Prentice Hall International Ltd.
Nida, E., & Taber, C. (1982). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.
Rudvin, M. (1994). Translation and ‘myth’: Norwegian children's literature in English. Perspectives: Studies in Translatology, 2(2), 199-211.
Shavit, Z. (1986). Poetics of children’s literature. London: The University of Georgia Press.
Tolkien, J. R. R. (1937). The hobbit, or there and back again. United Kingdom: George Allen & Unwin.
Tolkien, J. R. R. (1955). The lord of the rings. United Kingdom: George Allen & Unwin.
Tolkien, J. R. R. (2002). The lord of the rings (R. Alizade, Trans.). Tehran: Rowzaneh Nashr.
Tolkien, J. R. R. (2014). The hobbit, or there and back again (R. Alizade, Trans.). Tehran: Rowzaneh Nashr.
Zhang, S. (1993). Review on the emergence of Chinese poems in English version. Foreign Language, 3.