Critical Assessment of Poetic Imagery Translation in Nizami’s “Leili & Majnun” by James Atkinson
Subject Areas : All areas of language and translationForouzan Dehbashi Sharif 1 , Bahareh Torabi 2
1 - Department of English Language, Islamic Azad University, Central Tehran Branch, Tehran, Iran
2 - Department of English Language, Islamic Azad University, Central Tehran Branch, Tehran, Iran
Keywords:
Abstract :
Al-Omar, N. A. (2014). Changes to Poetic Images in Translation. International Journal of Linguistics, 6(3), 45.
Atkinson, J. (1834). The Loves of Leili and Majnun (A. R. J. A. Ed.). London: David Nutt.
Baker, M., & Saldanha, G. (2009). Routledge encyclopedia of translation studies: Routledge.
Bassnett, S. (2013). Translation studies: Routledge.
Britannica. (2017). Biography/Nizami. Retrieved from https://www.britannica.com/biography/Nezami
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation: an essay in applied linguistics. London: Oxford University Press.
Dastjerdi, H. V., Hakimshafaaii, H., & Jannesaari, Z. (2008). Translation of poetry: Towards a practical model for translation analysis and assessment of poetic discourse. Journal of Language & Translation, 9(1), 7-40.
Ferrer, J. N. (2002). Revisioning transpersonal theory: A participatory vision of human spirituality: Suny Press.
Ganjavi, N. (530-614 A.H.). Khamseh (V. Dastgerdi Ed.). Iran: Negah Pub.
Homaee, J. (1974). Rhetoric Techniques and Literary Devices. Iran: Ahoora Pub.
Iranica. (2017). Leyli o Majnun. Retrieved from http://www.iranicaonline.org/articles/leyli-o-majnun-narrative-poem
Kolahi, S., & Shiraz, M. E. (2012). Application of Lefevere's Seven Strategies in English Translations of Sohrab Sepehri's Poems. International Journal of Linguistics, 4(4), 450.
Landau, J. (2011). Naṣīr al-Dīn Ṭūsī and Poetic Imagination in the Arabic and Persian Philosophical Tradition. Metaphor and Imagery in Persian Poetry, 6, 15.
Lefevere, A. (1975). Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint.
Longman. (2017). Retrieved from http://www.ldoceonline.com/
Makaryk, I. R. (1993). Encyclopedia of contemporary literary theory: approaches, scholars, terms: University of Toronto Press.
Miremadi, S.-a. (1991). Theories of translation and interpretation. Mehr Press,
Netzer, D. (2008). Mystical poetry and imagination: Inspiring transpersonal awareness of spiritual freedom: Institute of Transpersonal Psychology.
Newmark, P. (2004). Non-literary in the Light of Literary Translation. The Journal of Specialized Translation, 1.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). The theory and practice of translation (Vol. 8): Brill.
Padgett, R. (1987). Handbook of Poetic Forms: ERIC.
Pedro, R. (1999). The translatability of texts. Scotland: University of Abertay.
Perrine, L. (1963). Sound and sense, poetry: the elements of poetry. USA: Harcourt Brace Jovanovich, Inc.
Perrine, L., & Arp,T. (1992).. Sound and Sense: An Introduction to Poetry. In (8th ed.). Orlando: Harcourt Brace College Publisher.
Sajadi, S. J. (1983). Encyclopedia of Mystical Terms and Idioms. Iran: Tahouri Pub.
Seyed-Ghorab, A. A. (2011). Metaphor and Imagery in Persian Poetry (Vol. 6): Brill.
Vaughan-Lee, L. p. i. S. J. o. M. P. a. P., 2014. (2011). Love Is Fire and I Am Wood: Laylâ and Majnûn as a Sufi Allegory of Mystical Love. Sufi: Journal of Mystical Philosophy and Practice.
Wilss, W. (1982). The science of translation: problems and methods (Vol. 180): John Benjamins Pub Co.
Zarinkoob, A. (1982). Literary Criticism. In (Vol. 1, pp. 6). Tehran: Amirkabir Pub.