Contrastive Analysis of Political News Headlines Translation According to Berman’s Deformative Forces
Subject Areas : All areas of language and translationshaghayegh sadeghi 1 , Bahram Mowlaie 2
1 - Department of Persian Literature and Foreign languages, Islamic Azad University, Tehran, Iran
2 - Assistant Professor, Department of Persian Literature and Foreign languages, Islamic Azad University, South Tehran Branch Tehran, Iran
Keywords:
Abstract :
Berman, A., Translation and the Trials of the Foreign. The translation studies reader, 2000. 2004.
Newmark, P., A textbook of translation. Vol. 66. 1988: Prentice hall New York.
Nida, E.A., Language structure and translation: essays. Vol. 8. 1975: Stanford University Press.
Cruz, C.J., Campus Journalism and School Paper Advising Fourth Edition 1997. 1997: Rex Bookstore, Inc.
Dor, D., On newspaper headlines as relevance optimizers. Journal of Pragmatics, 2003. 35(5): p. 695-721.
Taqiyeh, M.H., What is Translation Criticism? 2005.
Berman, A., Toward a translation criticism: John Donne. Vol. 6. 2009: Kent State University Press.
Harsanto, R.K.A., The Translation Crtitism Of Poetical Expression In Vladimir Nabokov's Lolita Of Anton Kurnia (Viewed From Newmark's Concept). 2014.
Hatim, B. and J. Munday, Translation: An advanced resource book. 2004: Psychology Press.
Kramina, A., Translation as manipulation: Causes and consequences, opinions and attitudes. Studies about languages, 2004. 6: p. 37-41.
Venuti, L., The translation studies reader. 2012: Routledge.
Van Dijk, T.A., Discourse semantics and ideology. Discourse & society, 1995. 6(2): p. 243-289.
Venuti, L., Translation, authorship, copyright. The Translator, 1995. 1(1): p. 1-24.
Wilson, D. and D. Sperber, Pragmatics and time. Pragmatics and Beyond New Series, 1998: p. 1-22.
Ifantidou, E., Newspaper headlines and relevance: Ad hoc concepts in ad hoc contexts. Journal of Pragmatics, 2009. 41(4): p. 699-720.
Gorjian, B. and Z.G. Shushtari, THE IMPACT OF MORPHOLOGICAL AND SYNTACTIC INTERFERENCES ON THE TRANSLATION OF MEDIA HEADLINES.
Ling, Y., A News Pragmatic Analysis on Change Event in Economic News Headlines. Journal of Xi'an International Studies University, 2015. 3: p. 007.
Kargarzadeh, F. and A. Paziresh, Assessing the quality of Persian translation of Kite Runner based on House‟ s (2014) functional pragmatic model. International Journal of English Language & Translation Studies, 2017. 5(1): p. 117-126.
Hakemi, B.G., The possibilities and limitations of literary translation: A review of J. Paynes and Henri Clarkes Translations of Ghazalyat of Hafez. International Journal of English and Literature, 2013. 4(8): p. 375-387.
Jafari, Z. and A. Karimnia, A Survey of Poetry Translation According to Antoine Berman's (1985) Text Deformation System: A Case Study of English Translation of Book II of Mathnavi Manavi. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 2015. 2(2): p. 54-65.
Károly, K., News discourse in translation: Topical structure and news content in the analytical news article. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 2012. 57(4): p. 884-908.
Baker, M., Routledge encyclopedia of translation studies. 2003: Routledge.
Dukate, A., Manipulation as a specific phenomenon in translation and interpreting. Riga: University of Latvia, 2007.
Schäffner, C. and B. Adab, The idea of the hybrid text in translation: Contact as conflict. Across languages and cultures, 2001. 2(2): p. 167-180.
Klimovich, N.V., Ideological Manipulation in the Translations of English and American Literature into the Russian Language. 2017.