تأثیر رمزیّة الشّعر الفارسی وأنماطه الشّکلیّة فی شعر "حسین مجیب المصری"
محورهای موضوعی : النقد الادبي
1 - أستاذ مساعد بجامعة أصفهان، إیران.
کلید واژه:
چکیده مقاله :
إنّ نسبة الأدب الفارسی إلی الأدب العربی نسبة الأمثال إلی الأمثال. غیر أنّ الأثر الفارسی فی الشّعر العربی ضئیل وزهید، إذا قسناه بالأثر العربی فی الشّعر الفارسی وتأثّر الشّاعر، مجیب المصری بالفرس، یتجلّی فی أکثر من مظهر وأوّل ما یذکر من ذلک مظهران: أحدهما الرّمزیة والثانی استنهاج سبیل شعراء الفرس فی مذهبهم الأدبی. إنّ هذا المقال یستعرض قطعة موجزة من تیّارات التّفاعل الثّقافی بین الأدب العربی والفارسی لدی الشّعر الفارسی وشعر مجیب المصری کعمید الأدب، مؤکّداً علی قضیة التأثیر والتأثّر فی ضوء العلاقات الثّقافیة. وقد رأینا بعض مظاهر التأثیر الفارسیّ فی شعر مجیب المصری وهو تأثیر لا یکاد یجتاز الحدود الشّکلیة إلی التّغییر الجوهری. والمصریّ ینحو منحی شعراء الفُرس فی شعرهم الرّمزی ولکن للتّعبیر عن خطورات باله وخوالج نفسه ومن مظاهر تأثّره بهم وصفه للشَّعر وتشبیه المحبوب بالسّرو وشاعرنا فی کثیر من الأحیان یأخذ الفحوی من شعراء الفرس اضطراراً لا اختیاراً، دون أن یفطن إلی ما صنع.
The comparison of Arabic literature and Persian literature is the comparison between two similar literatures though the impact of Persian literature on Arabic literature is more profound. Hossein Mojib Almesri, the poet under discussion in this paper has been influenced by Persian literature specifically in two areas: symbolism and poetic forms. This paper is an attempt to discuss cultural interaction between Arabic and Persian literature in the poetry of Hossein Mojib Almesri as a prominent contemporary literary man. The paper highlights the representation of this cultural give and take which results in change in poetic themes. Mesri follows Persian mystical symbolism while he tries to depict his own mental images, too by describing the beloved's long hair and tall, upright figure. The poet sometimes borrows Persian motifs and themes unconsciously , and unaware of its effect.
القرآن الکریم.
الجندی، درویش. (1958م). الرّمزیة فی الأدب العربی. القاهرة: دار نهضة مصر للطباعة والنشر والتوزیع.
الحلّاج، منصور. (1913م). کتاب الطواسین. بتحقیق لویس ماسینیون. باریس.
خیّام. عمربن إبراهیم. (1367ش). رباعیّات خیام. تصحیح جلال الدین همایی. تهران: هما.
الدجیلی، عبدالکریم. (1959م). البند فی الأدب العربی. بغداد: مطبعة المعارف.
الرومی، جلال الدین. (1374ش). مثنوی معنوی.به کوشش توفیق سبحانی. تهران: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.
الرومی، جلال الدین. (1985م). المثنوی المعنوی. ترجمة إبراهیم الدسوقی. القاهرة: دار المعارف.
شیمل، آنا ماری. (1969م). الحلّاج شهید العشق الإلهی. هامبورج.
العطار، فرید الدین. (2006م). منطق الطیر. ترجمه و تقدیم بدیع محمد جمعه. القاهرة: الهیئه المصریة العامة للکتاب.
مارتین، هنری. (1976م). پیمان تازه عیسى مسیح. لندن: دارالسلطنه لندن.
المصری، حسین مجیب. (2000م). أیّامی بین عهدین(سیرة ذاتیة). القاهرة: الدار الثقافیة للنشر.
ـــــــــ. (1951م). تاریخ الأدب الترکی. القاهرة: الدارالثقافیة للنشر.
ـــــــــ. (1964م). حسن وعشق. القاهرة: مکتبة النهضة المصریة.
ـــــــــ. (1955م). شمعة وفراشة. القاهرة: مکتبة الجامعة.
ـــــــــ. (1999م). من أدب الفرس و الترک. القاهرة: الدار الثقافیة للنشر.
ـــــــــ. (1958م). وردة وبلبل. القاهرة: لانا.
ـــــــــ. (1964م). همسة ونسمة. القاهرة: مکتبة النهضة المصریة.
میرحسینی، سید محمد وعلی أسودی. (1390ش). «أثر الثّقافة الفارسیة فی شعر ابن هانی الأندلسی». إضاءات نقدیة فی الأدبین العربی والفارسی. السنة الأولی. العدد الرابع. صص126-105.
المولوی، یحیی بن أحمد. (1964م). شرح المثنوی المسمی بالمنهج القوی. القاهرة: المطبعة الوهبیة.
نثری، موسی. (1363ش). نثر وشرح مثنوی. تهران:کلاله خاور.
همائی. جلال الدین. (1335ش). غزلیات شمس تبریزی. تهران: صفی علیشاه.