پنجاه ضرب المثل مشترک در زبان های عربی و فارسی و انگلیسی
محورهای موضوعی : شعر
کلید واژه:
چکیده مقاله :
بحث دربارة امثال و حکم اقوام و ملل بسیار شیرین و جالب است. به ویژه اگر با یکدیگر مقایسه شوند و مبدأ و ریشه آنها جست وبجو شود. مضامین مشترک امثال را در برخی موارد می توان حمل بر توارد خاطرین کرد؛ بدین معنی که دو تن در دو زمان و در دو مکان تحت تأثیر یک موضوع قرار گرفته و سخنی گفته باشند و این در ادب هر قوم شواهد و نظایر بسیار دارد. در این مقاله، پنجاه ضرب المثل که در بین زبان های عربی و فارسی و انگلیسی مشترک است، برگزیده و درباره آ نها بحث شده است. قلیدواژه حا: امثال و حکم، ضرب المثل. مضامین امثال، آداب و رسوم. باورداشت ها،
Discussing tales and proverbs of different tribes and nations is very interesting; especially when compared to each other and their origin is searched. The shared themes mean that two different persons in two different places and at two different times have been influenced by one subject and have quoted it. There are a lot of examples of this in literature of different nations.In this article, 50 shared proverbs in Arabic, Persian and English languages have been selected and reviewed. tales and proverbs, themes of the tales, costumes and traditions, beliefs.