Translation Approaches to Lexical Observation of Teaching English for Academic Purposes: Inter-Legal Contexts
محسن عادل
1
(
گروه ترجمه زبان انگلیسی ، واحد علوم و تحقیقات شهر قدس ، آزاد اسلامی
دانشگاه ، تهران ، ایران.
)
Ahmad Mohseni
2
(
Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, Islamic Azad University, South Tehran Branch, Tehran, Iran
)
Keywords: Teaching English, Legal morphology, Law lexicons, Equivalent register,
Abstract :
Teaching English for the academic law field upon international purposes may implement certain amendments to the resolution on the correlation with morphological and lexical implications in transmission through the legal English texts to the law translated Persian texts in application.Uncertainty in paramountcy of multinational contract regulation such as Joint Comprehensive Plan of Action, linguistic or otherwise, may lead to the legal disputes. More law language complications are predictably to arise when more than one language is involved. Inter-lingual uncertainty such as ambiguity, vagueness and the other meaning indeterminacy feasibly sustains the area that has received inadequate consideration with regard to the legal lexicons system in details. This study focused on inter-lingual fluctuating with the specific reference to the legislative contexts. Therefore, it endeavored to possibly ascertain the discrepancies in corresponding concepts from the morphological and lexical correlations in between the source and target contextual contents. In a survey procedure, fifty main legal topics were provided, conveying sophisticated concepts from the academic text book of criminal law by Elliott and Frances. The data of the translated terms were then analyzed through five Persian academic sources. Afterwards, the obtained information in graphs and tables demonstrated that there remains a critical requirement to minimize the probable deviation derived from rendering legal formations and its lexical applications thereof. In addition, the findings supported that morphological relatedness remains graded rather than absolute, and evince the coordination of legally joint contributions with the form and concept overlap.