• فهرست مقالات انواع «ما»

      • دسترسی آزاد مقاله

        1 - بازنگری ترجمه «ما» در ده جزء اول قرآن کریم؛ مطالعه موردی ترجمه های فولادوند و قمشه ای
        نجات عباسی فرشته بختیاری شهناز نبی لو
        یکی از چالش هایی که مترجمان قرآن با آن روبرو هستند، ترجمه صحیح بعضی از الفاظ چندمعنایی قرآن مانند ما است که به خاطر تنوع وشباهت کاربرد باعث شده که مترجمان بر اساس عقیده شخصی خود عمل کنند و ترجمه هایی را با اشتباهات و دشواری فهم ارائه دهند.در این پژوهش که براساس بحث توصی چکیده کامل
        یکی از چالش هایی که مترجمان قرآن با آن روبرو هستند، ترجمه صحیح بعضی از الفاظ چندمعنایی قرآن مانند ما است که به خاطر تنوع وشباهت کاربرد باعث شده که مترجمان بر اساس عقیده شخصی خود عمل کنند و ترجمه هایی را با اشتباهات و دشواری فهم ارائه دهند.در این پژوهش که براساس بحث توصیفی- تحلیلی می باشد، تلاش شده که ضمن توضیح و تبیین حرف ما در قرآن کریم، به بازنگری ترجمه های آقایان قمشه ای و فولادوند صورت گیرد و ترجمه های اصلاحی و پیشنهادی برای آن ارائه گردد. لذا با توجه به سخنان بزرگان و اختلافاتی که بر نوعیت ما وجود داشت با ارجحیت و اتفاق نظر آراء به نقد در ترجمه های دو بزرگوار وارد شده و تفاوت های معنایی آن ذکر گردیده است. پرونده مقاله