بررسی ارتباط غیرکلامی در «سلامان و ابسال» جامی
محورهای موضوعی : نظم و نثرفاطمه علیمرادزاده 1 , حسنعلی عباسپور اسفدن 2 , کبری نودهی 3 , طواق گلدی گلشاهی 4
1 - دانشجوی دکترای دانشگاه آزاداسلامی واحد گرگان
2 - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرگان
3 - گروه زبان و ادبیات فارسی. دانشکده زبان و ادبیات. دانشگاه آزاد گرگان. گرگان. ایران.
4 - عضو هیات علمی دانشگاه فرهنگیان آیت الله خامنه ای گرگان
کلید واژه: ارتباط, ارتباط غیرکلامی, سلامان و ابسال, جامی, هفت اورنگ,
چکیده مقاله :
ارتباط غیرکلامی به انتقال مفاهیم و پیامها بدون نیاز به کلمات و گفتار اشاره دارد. این نوع ارتباط شامل حرکات بدن، حالات چهره، لحن آواز و دیگر عناصر است که میتوانند معانی خاصی را به مخاطب منتقل کنند. هر یک از اجزای ارتباط غیرکلامی با توجه به موقعیت و فرهنگ جوامع میتوانند پیامها و معانی متفاوتی داشته باشند. پژوهشها نشان میدهد که بخش عمدهای از پیامها از طریق مؤلفههای غیرکلامی منتقل میشوند و سهم کلام در این زمینه اندک است. جامی، شاعری برجسته در ادبیات فارسی است که بهدلیل تواناییهایش در عرصههای مختلف ادبی به لقب "خاتمالشعرا" دست یافته است. مثنوی "هفت اورنگ" جامی یکی از آثار ممتاز ادب فارسی محسوب میشود. در این مقاله، داستان "سلامان و ابسال" از اثر فوقالذکر بررسی میشود و مؤلفههای ارتباط غیرکلامی آن استخراج و تحلیل خواهد شد. این پژوهش بهروش توصیفی و تحلیلی انجام شده و هدف آن شناسایی انواع ارتباط غیرکلامی و تحلیل پیامها و مفاهیم منتقلشده در داستان است. نتایج تحقیق نشان میدهد که جامی به طور گسترده از مؤلفههای ارتباط غیرکلامی در این اثر بهرهبرده است، بهگونهای که مؤلفههایی چون حرکات و حالات بدن، حرکات دست، صورت و سر، زبان اشیاء، آوا و صدا، حرکات لب، نگاه و گریه بیشترین کاربرد را دارند.
Non-verbal communication refers to the transfer of concepts and messages without the need for words and speech. This type of communication includes body movements, facial expressions, vocal tone, and other elements that can convey specific meanings to the audience. Each component of non-verbal communication can have different messages and meanings depending on the context and culture of societies. Research shows that a large part of messages is transmitted through non-verbal components, and the share of words in this area is small. Jami is a prominent poet in Persian literature who has been given the title "Khatam al-Shu'ara" (Seal of Poets) due to his abilities in various literary fields. Jami's "Haft Awrang" is one of the outstanding works of Persian literature. In this article, the story "Salaman and Absal" from the mentioned work is analyzed, and its non-verbal communication components will be extracted and analyzed. This research was conducted using a descriptive and analytical method, and its goal is to identify the types of non-verbal communication and analyze the messages and concepts conveyed in the story. The research results show that Jami has widely used non-verbal communication components in this work, so that components such as body movements and postures, hand, face, and head movements, object language, sound and voice, lip movements, gaze, and crying have the most applications.
آرژيل، مايكل (1387)، روانشناسي ارتباطات و حركات بدن، ترجمة مرجان فرجي، تهران: مهتاب.
بولتون، رابرت (1381)، روانشناسی روابط انسانی (مهارتهای مردمی)، ترجمۀ حمیدرضا سهرابی، چاپ پنجم، تهران: انتشارات رشد.
رضایی، ایرج (1388)، مقدمهاي بر ارتباط کلامی پلیس راهنمایی و رانندگی در تعامل مردم نشریه مطالعات مدیریت ترافیک. ش 14 . تابستان 1388 . صص 108- 85
ریچموند، ویرجینیاپی (1388)، رفتار غیرکلامی در روابط میان فردی، ترجمۀ فاطمه سادات موسوی، تهران: قطره.
ريچموند، ويرجينيا پي و جيمز سي. مک کروسکي (١٣٨٧) رفتار غيرکلامي در روابط ميان فردي. ترجمة فاطمه سادات موسوي و ژيلا عبداله پور. تهران: دانژه.
سامووار، لاري و ديگران ( 1379)، ارتباطات بين فرهنگها، ترجمة غلامرضا كياني و اكبر مير حسني، تهران: باز.
صلیبی، ژانست (1390)، تحلیلی بر سهم ارتباطات غیرکلامی در کنش متقابل اجتماعی، جامعه پژوهشی فرهنگی، سال 2، 119-102.
فرهنگی، علی اکبر (1374)، ارتباطات انسانی (مبانی)، تهران، خدمات فرهنگی رسا.
فرهنگي ،علي اکبر،(1375)، ارتباطات غيرکلامي، دانشگاه آزاد اسلامي واحد ميبد.
فیاضی بارجینی، لیلا (1388)، روشهای ارتباطی جایگزین و مکمل گفتاری، ش92، نشریه تعلیم و تربیت استثنایی، مرداد 1388، صص 55-44.
کاتلر، جفری (1380)، زبان اشکها (نگاهی روانشناختی به گریستن)، ترجمۀ طاهره جواهرساز، تهران: جوانه رشد.
کاهانی مقدم، کاظم (1370)، روانشناسی و تربیت زبان، نشریه تربیت، بهمن 1370، ش56، صص31-28.
کونکه، الیزابت (1392)، زبان بدن به زبان آدمیزاد، ترجمه: زهرا نعمتی، چ2. تهران: هیرمند.
محسنیان راد، مهدی (1385)، ارتباط شناسی. تهران: سروش.
معين، محمد (1387)، فرهنگ فارسي، تهران: میلاد.
ناوارو، جو (1391)، از کجا بفهمیم دیگران چه فکر میکنند، تهران: راشین.
وود، جولياتي (1379)، ارتباطات ميان فردي روانشناسي تعامل اجتماعي، ترجمة مهرداد فيروزبخت، تهران: مهتاب.
وینرایت، گوردون (1393)، زبان بدن، ترجمه رامین کریمی، چاپ هفتم، تهران: شلاک.
