From Novels to Films: Inter-Semiotic Translation of Pride and Prejudice
مونا حسین وند صدقی
1
(
Department of English, South Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran
)
Vida Rahiminezhad
2
(
Research Institute for Education, Organization for Educational Research and Planning, Iran
)
کلید واژه: novel, Adaptation, inter-semiotic, Film,
چکیده مقاله :
The aim of this mixed-method study was to find out the changes occurring in the translation of novels to film and identify the most frequently used strategies. For this purpose, through a close reading of each part of the novel, Austen’s pride and prejudice, and comparing it with the text of the adapted American film directed by Wright, the needed data were collected and statistically analyzed. Specifically, 13 scenes lasting from one minute to one minute and thirty seconds were analyzed. Each scene was subdivided into shots, and then into the signs by which the filmmaker had transformed the literary work into film. Two theoretical approaches including the layered semiotics of Sojoodi and the theory of Farahzad were used to compare the signs. The obtained results indicated that in rendering Pride and Prejudice to its adapted film, the percentages of used strategies were as follows: creation (%53.06), omission (%28.57), and repetition (% 18.36).
چکیده انگلیسی :
هدف از این مطالعه ترکیبی، کشف تغییرات رخ داده در ترجمه رمان به فیلم و شناسایی راهبردهای پرکاربرد بود. بدین منظور با مطالعه دقیق هر قسمت از رمان آستن تحت عنوان غرور و تعصب و مقایسه آن با متن فیلم اقتباسی آمریکایی به کارگردانی رایت، داده های مورد نیاز جمع آوری و مورد تجزیه و تحلیل آماری قرار گرفت. به طور مشخص، 13 صحنه از یک دقیقه تا یک دقیقه و 30 ثانیه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. هر صحنه به پلانها و سپس به نشانههایی که فیلمساز، اثر ادبی را به فیلم تبدیل میکرد، تقسیم میشد برای مقایسه نشانه ها از دو رویکرد نظری شامل نشانه شناسی لایه ای سجودی و نظریه فرحزاد استفاده شده است. نتایج بهدستآمده نشان میدهد که در ارائه غرور و تعصب به فیلم اقتباسی، درصد استراتژیهای استفاده شده شامل خلق (06/53 درصد)، حذف (57/28 درصد) و تکرار (36/18 درصد) است.