The study intended to analyze the general methods of common word-forming in Azerbaijani Turkish language. The aim was to reach this purpose by examining the construction of compound Azeri Turkish words. Sameei (2016) did a comprehensive study on word-forming process in More
The study intended to analyze the general methods of common word-forming in Azerbaijani Turkish language. The aim was to reach this purpose by examining the construction of compound Azeri Turkish words. Sameei (2016) did a comprehensive study on word-forming process in Farsi, which was the inspiration source of this study for Azeri language word-forming. Numerous scholars had conducted various studies about this issue in different languages; however, Sameei's (2016) point of view and his application of variables like 'x' and 'y' were really attractive and considerable, although the absence of such study was quite visible to the Turkish language. Accordingly, this study considered 'x'(s) and 'y'(s) to represent the components of the compound words collected from reliable Turkish bilingual or monolingual dictionaries. Different patterns were introduced to show the structures of the recognized compound words. The compound words were assessed by the process, and also they were contrasted considering their syntactical chain, as Sameei did. Of course, the structural differences between the Turkish and Farsi languages were considered, and words structure were successfully analyzed with their components via the desired variables. The researcher hoped the results of the study would be applicable to wide ranges of audiences, from interested people to people who work for media and those who are active in teaching, education, and cultural areas and also would define compounding and word-forming process in this language on the basis of Sameei's (2016) viewpoint.
Manuscript profile
تکاربران زبان خلاقانه از تغییر دسته برای افزودن آیتم های واژگانی جدید به زبان خود استفاده می کنند. یکی از فرآیندهای سازنده واژه سازی در انگلیسی و فارسی که شامل تغییر دسته می شود، تبدیل است. تبدیل فرآیند تغییر یا تبدیل یک آیتم زبانی برای تشکیل یک آیتم واژگانی جدید است که More
تکاربران زبان خلاقانه از تغییر دسته برای افزودن آیتم های واژگانی جدید به زبان خود استفاده می کنند. یکی از فرآیندهای سازنده واژه سازی در انگلیسی و فارسی که شامل تغییر دسته می شود، تبدیل است. تبدیل فرآیند تغییر یا تبدیل یک آیتم زبانی برای تشکیل یک آیتم واژگانی جدید است که به موجب آن ورودی ممکن است یک ریشه یا یک کلمه، یک عبارت یا یک ساختار بند باشد و خروجی همیشه یک آیتم واژگانی باشد. پژوهش حاضر با هدف مقایسه و تقابل تبدیل در زبان انگلیسی و فارسی از نظر بهرهوری، کلاسهای واژهای که این فرآیند را طی میکنند و همچنین جهتپذیری آن است. روش تحقیق توصیفی- تحلیلی به منظور انجام تحلیل متضاد تبدیل به زبان انگلیسی و فارسی است. برای این منظور، موارد مختلف تبدیل در هر دو زبان به طور جداگانه مورد بررسی قرار میگیرد تا با توجه به بخشهایی از گفتار که ورودی و خروجی فرآیند تبدیل هستند، رایجترین انواع تبدیل در هر یک از زبانها شناسایی شود. نمونهها از فرهنگهای یکزبانه، مطالب چاپی و متون روزنامهنگاری آنلاین گرفته شدهاند. بر اساس نتایج، می توان نتیجه گرفت که در حالی که تبدیل یک فرآیند واژه سازی سازنده در زبان فارسی است، در مقایسه با زبان انگلیسی از نظر تنوع، فراوانی و هدف کاربردی آن متفاوت عمل می کند. انگلیسی مدرن فقط تبدیل کلمه به کلمه را دارد. اما در زبان فارسی جدید سه نوع تبدیل وجود دارد: تبدیل کلمه به کلمه، تبدیل مبدل به کلمه و تبدیل کلمه به ریشه. در مورد تبدیل مبتنی بر رتبه، در هر دو زبان انگلیسی و فارسی، تبدیل عبارت به کلمه و جمله به کلمه یافت شد. در هر دو زبان، فرآیند تبدیل مبتنی بر کلاس کاملاً سازنده است، اما تفاوتهایی را میتوان در ورودی و خروجی فرآیند تبدیل مشاهده کرد.
Manuscript profile
هدف از پژوهش حاضر، بررسی روشهای طبیعی واژه­سازی در زبان ترکی آذربایجان میباشد. تجزیه و تحلیل دادهها با رویکردی علمی و با در نظر گرفتن تحلیلهای آوایی، نحوی و معناشناختی انجام گرفته است. سامعی (2016)، انگارة نسبتاً جامعی را در مورد فرآیند ترکیب و واژه سازی د More
هدف از پژوهش حاضر، بررسی روشهای طبیعی واژه­سازی در زبان ترکی آذربایجان میباشد. تجزیه و تحلیل دادهها با رویکردی علمی و با در نظر گرفتن تحلیلهای آوایی، نحوی و معناشناختی انجام گرفته است. سامعی (2016)، انگارة نسبتاً جامعی را در مورد فرآیند ترکیب و واژه سازی در زبان فارسی مبتنی بر کاربرد متغیرهای X و Y ارائه داده است که پژوهش حاضر درصدد بررسی و تبیینِ ساختِ واژه و فرآیند واژهسازی در زبان ترکی آذربایجان بر اساس انگارة نظریِ فوق است. مدخل­های واژگانی مورد نیاز پژوهش از طریق فرهنگ­های لغت تک­زبانه و دو زبانه معتبر جمع­آوری شدند و الگوهای مختلف ساخت­واژی با مطالعه دقیق واژگان شناسایی و معرفی شدند. قابلیتِ پیاده­سازیِ الگوهای متفاوت در ترکیب­ها و مدخل­های واژگانی زبان ترکی آذربایجان مورد ارزیابی قرار گرفت؛ در برخی از آنها متغیر 'x' پیش­تر قرار گرفته و در برخی دیگر متغیر 'y'. تحقیق حاضر، پس از مطالعه و بررسی ترکیبهای مختلف، با موفقیت، آنها را با زنجیره نحوی متناظرشان مورد مقایسه قرار داده است.
Manuscript profile
In historical linguistics, reanalysis is considered as one of the important mechanisms involved in morphological and syntactic changes. In this article, an emphasis is put on the role of reanalysis in morphological changes of New Persian. By providing appropriat More
In historical linguistics, reanalysis is considered as one of the important mechanisms involved in morphological and syntactic changes. In this article, an emphasis is put on the role of reanalysis in morphological changes of New Persian. By providing appropriate evidence from the most prescriptive grammars and etymological dictionaries and articles, we will illustrate that reanalysis is triggered by ignorance of the speakers as to the original internal structure of words. In this connection, it is concluded that speakers with little educational background reanalyze words more frequently.
Manuscript profile
Sanad
Sanad is a platform for managing Azad University publications