The translation of Shahnameh and its effect on the work of Hugo, Lamartine and Coppee
Subject Areas : Persian Language and Literature
1 - Group, an associate professor at the French language and literature, Hamedan Unit, Islamic Azad University, Hamadan, Iran
Keywords:
Abstract :
Shahnameh is one of the greatest epic works in Iran and the world. This wonderful work has influenced greatly the other nations’ poets and authors, particularly, French literary figures and intellectuals. This analytic – descriptive paper first talks about translating of Shahnameh, then studies its effect on the works of Hugo, Lamartine and Coppée. Among the numerous Persian literature’s masterpieces, Shahnameh more than other works, has been the focus of attention and interest of the French. This interest was so great that it made the French orientalists translate this work. Louis Langlès, the French orientalist, was the first literary figure who translated some parts of Shahnameh into French. After Langlès, Jacques de Wallenbourg, another orientalist from Austria, translated Shahnameh. But his death in 1806 left the translation unfinished. Jules Mohl was the only translator who could translate the whole Shahnameh into French, after forty years of effort. The translation of Shahnameh brought about a great change in the works of French poets and authors, especially in Romantic and Parnass school poets. Hugo composed Legend of Centuries, also he entered a large number of Shahnameh’s couplets in his Orientals. Lamartine created Life of Great Men and Coppée composed «The Two Tombs», one of the most famous poems of his Complete works. Carrying out this research and the researchs like this, help us to contemplate our past generations works with a new viewpoint, to recognize the important exploitable elements of our literature, and also to see the great writers of our country in the mirror of the other nations.
افشار، ایرج .(1382). کتابشناسیفردوسی. تهران: انجمن آثار و مفاخر فرهنگی.
براون، ادوارد .(1333). تاریخ ادبی ایران. جلد اول، ترجمۀ علی پاشا صالح، تهران: ابن سینا.
تاورنیه، ژان باتیست .(1336). سفرنامه. ترجمۀ ابوتراب نوری و نظم الدوله، چاپ دوم، با تجدیدنظر کلی و تصحیح دکتر حمید شیرانی، اصفهان.
خالقی مطلق، جلال .(1372). گلرنجهایکهن (برگزیدة مقالات دربارة شاهنامة فردوسی). به کوشش علی دهباشی، تهران: مرکز.
صفا، ذبیح ا... .(1363-1342). تاریخ ادبیات در ایران. 5 جلد، تهران: انتشارات ابنسینا، دانشگاه تهران، فردوسی.
————— .(1363). حماسه سرایی در ایران. چاپ چهارم، تهران: امیر کبیر.
فردوسی، ابوالقاسم .(1363). شاهنامه. چاپ ژول مُل، تهران: شرکت سهامی کتاب های جیبی، چاپ سوم، 7 جلد + 1 جلد دیباچه، ترجمۀ جهانگیر افکاری.
————— .(1386). شاهنامه. تصحیح جلال خالقی مطلق، تهران: مرکز دایرة المعارف بزرگ اسلامی.
هورکاد، برنار .(1370). ایرانشناسی در فرانسه. ترجمۀ مرتضی اسعدی، نشر دانش، دورۀ دوازدهم، شمارۀ دوم.
_||_