Feministic signs and female language (Écriture féminine) in the works of Colette Khoury (layla wāhida va ayyām maʽah (one night and some days with him)) and Moniru Ravanipor (dele fulād va kovli kenāre ātash (iron heart and the gypsy at the fire))
Subject Areas : Literary criticismFaezeh Sovari 1 , Reza Nazemian 2 , Rasul Dehghan zad 3 , Ebrahim Dibaji 4
1 - Ph.D Student of Arabic Language and Literature, Science and Research Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran
2 - Professor of Arabic Language and Literature, Allameh Tabataba’I University, Tehran, Iran
3 - Assistant Professor of Arabic Language and Literature at Qum University, Qum, Iran
4 - Professor of Arabic Language and Literature, Tehran University, Tehran, Iran
Keywords: MoniruRavanipor, Colette Khoury, novel, Feminism,
Abstract :
Officially formed in early 1800s, feminism is a movement that advocates the lost women rights. Gradually feminists’ beliefs entered literature, and many used their works as a tool to encounter the injustice imposed on the female society. Colette Khoury and Moniru Ravanipor are the two, Syrian and Iranian, writers, who have always tried to protest against the situation of women in society in their works and disclose their feminist viewpoints in their novels. Naturally, due to living in eastern societies and in concurrent eras, there are similarities between the literary works of both writers. Now, the question is what these similarities are? In this essay, using contrastive and descriptive analytic method, we have tried to answer this question. The results obtained from the study show that the main similarities found between the works of the two writers are as follows: mistrust and suspicion of men, discrimination against women, women's social degradation, women submission to social laws, coerced marriage and the traditional attitude of the society towards women. However, what distinguishes these two writers is that the women in Moniru Ravanipor are more oppressed. Moreover, she dealt with the superstitious and metaphysical costumes and traditions arose from naïve traditional beliefs and explicitly signifies to prostitution. But Colette Khoury has taken moderation into account in expressing her womanly experiences and mentalities and adhering them. The women of her stories have higher social status and are less offended and she has a simpler language to express issues, while Moniru Ravanipor has bitter and sharp language in describing daily routines in her novels and uses magic realistic style and deals with details.
آلیس واتکینز، سوزان و ارواندا، ماریز و رودریگز، مارتا. (1380ش). فمینیسم. ترجمة زیبا جلال نائینی. تهران: نشر و پژوهش شیرازه.
جیمز دورانت، ویلیام. (۱۳۷۸ش). زن، مرد و اخلاق جنسی در گهواره های تمدن. ترجمة فاطمه حسینی. تهران: نشر ماهی
حسن آبادی، محمود. (1381ش). مکتب اصالت زن در نقد ادبی. مشهد: نیکو نشر.
خوری، کولیت. (1959م). ایام معه. بیروت: المکتب التجاری للطباعة و التوزیع و النشر.
ـــــــ. (2002م). لیلة واحدة. دمشق: الفارسه.
روانی پور، منیرو. ( ۱۳۶۹ش). دل فولاد. تهران: انتشارات نیلوفر.
ـــــــ. ( ۱۳۷۸ش). کولی کنار آتش. تهران: نشر مرکز.
مدرسی، یحیی. (1368ش). درآمدی بر جامعه شناسی زبان. تهران: موسسة مطالعات و تحقیقات فرهنگی.
معصومی، سید مسعود. (۱۳۸۷ش). فمینیسم در یک نگاه. چاپ اول. قم: مؤسسة آموزشی و پژوهشی امام خمینی.
مک کانل، سالی. (1382ش). زبان و جنسیت نویسنده (کتاب فمینیسم و دانش های فمینیستی). ترجمه عباس یزدانی. قم: دفتر مطالعات و تحقیقات زنان.
منسبریج، جین ودیگران. (۱۳۸۹ش). دو جستار درباره فلسفه سیاسی فمینیسم. ترجمة نیلوفر مهدیان. تهران: نشر نی.
میرعابدینی، حسن. (۱۳۷۷ش). صد سال داستان نویسی ایران. چاپ اول. تهران: نشر چشمه.
ناجی، سوسن. (1995). صورة الرجل فی القصص النسائی. القاهرة: وکالة الأهرام للنشر والتوزیع.
نجاری، محمد و ویدا بابالو. (1394ش). زبان زنان (بررسی زبان زنانه در نمایشنامه های نغمه ثمینی و چیستا یثربی). تهران: نشر اختران.
هام، مگی. (۱۳۸۲ش). فرهنگ نظریه های فمینیستی. ترجمه فیروزه مهاجر و دیگران. تهران: توسعه.
_||_