Obsessive Compulsive Disorder (OCD) and Translation: Semantic Accuracy and Time Span in Focus
الموضوعات :Nayereh Davari 1 , Hossein Vahid Dastjerdi 2
1 - Department of English, Shahreza Branch, Islamic Azad University, Shahreza, Iran
2 - Department of English, Shahreza Branch, Islamic Azad University, Shahreza, Iran
الکلمات المفتاحية: performance, Obsessive Compulsive Disorder, semantic translation, translation accuracy,
ملخص المقالة :
Abstract Translation is a process which needs concentration and a relaxed mind. Obsessive compulsive disorder (OCD) is a mental disorder which causes the patients to repeat something continuously so that it is done in the best way. As both translation and OCD are mental processes, this study has investigated the relation between these two mental processes. For this purpose, at first Oxford Placement Test was given to 100 advanced university translation students. Then, 40 participants who were at the same level of language proficiency were given Yale-Brown Obsessive Compulsive Scale (Y-BOCD) test to check the degree of their disorder. They were then asked to translate a chosen text. The rater suggested 40 minutes for the translation of this text and asked the participants to estimate the duration of their translation. The data were then studied based on Holmes’s map of translation studies (Holmes 1988). The results showed that OCD affects both translation accuracy and translation time. The findings of this research makes translators informed that mental processes can affect translation processes. In fact, translators with OCD need more time for translation, which causes some problems in cases when urgent translation is needed. Based on the results of this study, it is clear that translators with OCD problems are not reliable for translation tasks.