نقش صنعت ترجمه در اقتصاد دانش بنیان: سرمایه گذاری یا سرمایه سوزی علمی و فرهنگی
الموضوعات : دانش سرمایهگذاریعبداله برادران 1 , محمدرضا اربابی 2
1 - عضو هیات علمی دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی
2 - کارشناس ارشد مطالعات ترجمه ، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی
الکلمات المفتاحية: اقتصاد دانش بنیان, صنعت ترجمه, سرمایه گذاری, صنایع دانش پایه,
ملخص المقالة :
سرمایه گذاری علمی و فرهنگی از مفاهیم نوظهور در اقتصاد دانش بنیان است. از جمله موضوع ترجمه کهاخیرا در ایران با نگاه صنعتی و اقتصادی مورد توجه قرار گرفته است. صنعت ترجمه در دنیا مفهومی ریشه دار وبنیادین دارد که تمامی اجزای آن به صورت هدفمند و ساختاری یافته مشغول فعالیت هستند. این صنعت درایران اسلامی نوپا بوده و شکل گیری آن به سال 9831 برمی گردد. با این وجود ترجمه به عنوان یک عملریشه ای دیرپا در ایران دارد و ظرفیت های متعددی را در عرصه علمی و فرهنگی ایجاد کرده است. در این مقالهبا نگاهی آسیب شناختی به اهمیت و جایگاه صنعت ترجمه در انتقال علم و تکنولوژی و ایدولوژی خواهیمپرداخت تا به این سوال پاسخ داده شود که آیا می توان این صنعت را به عنوان سرمایه گذاری مورد توجهقرارداده و زایش و منفعت اقتصادی را به دنبال داشته باشد.
معمارنژاد عباس. اقتصاد دانشبنیان: الزامات، نماگرها،موقعیت ایران، چالشها و راهکارها. 1. 1384; 1 (1) :83-108
صحیفه امام، جلد 13، ص 280
عبدالحسین آذرنگ (1393)، تاریخ ترجمه در ایران، http://cgie.org.ir/fa/news/24073
محمدرضا اربابی (1392)، صنعت ترجمه؛ بایستگی ها و شایستگی ها، همایش بین المللی مطالعات بین رشته ای ترجمه، دانشگاه بین المللی امام رضا (ع)
محمدرضا اربابی (1390)، صنعت ترجمه از شعار تا واقعیت؛ روزنامه کیهان
ابلاغ سیاست های کلی علم و فناوری، وبگاه رسمی مقام معظم رهبری؛
http://farsi.khamenei.ir/news-content?id=27599