قراءة في المؤشرات الكرنفالية في قصيدة "الأرض" لمحمود درويش على ضوء نظرية باختين
الموضوعات :
مهین حاجی زاده
1
,
عبدالاحد غیبی
2
,
علی محمدزاده سلطان احمدی
3
1 - أستاذة في قسم اللّغة العربیّة وآدابها بجامعة الشّهید مدني بأذربیجان، إیران
2 - أستاذ في قسم اللّغة العربیّة وآدابها بجامعة الشّهید مدني بأذربیجان، إیران
3 - طالب الدکتوراه في قسم اللغة العربیة وآدابها، بجامعة الشّهید مدني بأذربیجان، إیران
الکلمات المفتاحية: الكارنفال, المنطق الحواري, باختين, محمود درويش, قصيدة الأرض,
ملخص المقالة :
قصيدة الأرض للكاتب محمود درويش هي نتيجة تجربة مريرة من المنفى والغربة والمقاومة الثقافية، حيث يتحول لغة الشعر إلى فضاء لعرض الذكريات الفردية والجماعية. يخلق درويش بفضل استخدامه لغة رمزية وعاطفية وأحياناً عامية، جوا ًكرنفاليًا حيث تتلاشى الحدود الفاصلة بين الواقع والخيال، وبين الحضور والغياب، وبين الحياة والموت. الشخصيات الشعرية، التي تكون في الغالب بلاهوية واضحة، تخوض حواراً مستمراً مع الطبيعة والتربة والذكريات، لتجسد نوعاً من الاحتفال اللساني والصوري للمقاومة. تحمل هذه القصيدة من منظور الخلفيات الاجتماعية والسياسية المعاصرة، مكونات كرنفالية مثل الغروتسك، ولغة الشارع والسوق، والنقد اللاذع للسلطة، وامتزاج المشاعر المتضاربة؛ إذن يهدف البحث الحالي إلى توضيح هذه المكونات في القصيدة المذكورة باستخدام منهج تحليلي-وصفي والاعتماد على نظرية باختين، وذلك بهدف إظهار كيفية مساهمة هذه العناصر في تمثيل الفضاء متعدد الأصوات في العمل. ونتائج البحث تشير إلى أن قصيدة الأرض تمثل مثالاً على ظهور الكارنفالية في الشعر الحديث، حيث يخلق الشاعر من خلال نفيه للأحادية وإنشائه لفضاء خطابي متعدد الطبقات، بنية كرنفالية تقوم في الوقت نفسه بخرق المألوف والقواعد الرسمية، وتتيح إمكانية تمثيل التعقيدات الواقعية في المجتمع الفلسطيني. كما تظهر أيضا أن الشعر عند درويش ليس مجرد حامل لرسالة سياسية أو عاطفية، بل هو فضاء يعكس فيه ثقافة الشعب ولغته العامية والنماذج الكارنفالية نوعاً من المقاومة الإبداعية أمام السلطة المهيمنة.
احمدی، بابک. (1375). ساختار و تأویل متن، چاپ سوم، تهران: نشر مرکز
باختین، میخائیل. (1387). تخیّل مکالمه ای ، ترجمه رویا پورآذر، تهران: نشرنی.
باختین، میخائیل(۱۳۷۲).دوبلین فرنیستر: فلسفه زبان شناسی. ترجمهٔ محمدعلی اسلامی ندوشن، تهران: نشر فرهنگستان.
باختین، میخائیل(۱۳۸۲). فرهنگ عامه در روسیه دیرباز: نمایشها، جشنها، زبان شفاهی. ترجمهٔ حسن انوشه، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی.
بلیک و دراسیدل، جرالد اچ و آلاسدیر. (۱۳۶۹) . جغرافیای سیاسی خاورمیانه و شمال آفریقا، ترجمه میر حیدر مهاجرانی، چاپ اول، دفتر مطالعات سیاسی و بین المللی.
تامسن، فیلیپ. (1390). گروتسک، ترجمه فرزانه طاهری، تهران: نشر مرکز.
درویش، محمود. (2000). الأعمال الشعریة الکامِلة، الطبعة الثانیة، بغداد دارالحریة للطباعة و النشر.
الدسوقی، عمر. (2003). فی الادب الحدیث، بیروت دارالفکر.
سلیمان، خالدا. (1376). فلسطین در شعر معاصر عرب، ترجمه شهره باقری- دکتر عبدالحسین فرزاد، چاپ اول، تهران: نشر چشمه.
عطیه، بشیر عبد زید. (2009). «أشهر السنة ودلالتها فی الشعر العراقی الحدیث، مجلة القادسیة فی الآداب والعلوم التربویة»، المجلد8. العدد3.
غلامحسین زاده، غریب رضا و غلامپور، نگار. (1387). میخائیل باختین: زندگی، اندیشه ها و مفاهیم بنیادین، تهران: نشر روزگار.
کادن، جی آی. (1380). فرهنگ ادبیات و نقد، ترجمه کاظم فیروزمند، تهران: شادگان.
ملاابراهیمی، عزت و رحیمی، صغری. (1396). «تحلیل مؤلفه های پسامدرنیسم در آثار داستانی جبرا ابراهیم جبرا»، مجله زبان و ادبیات عربی، شماره 16، صص 275-306.
نظری، راضیه و نجفی ایوکی، علی. (1398). «نشانه شناسی سروده قصیده الارض محمود درویش با تکیه بر نظریه نشانه شناسی گریماس»، فصلنامه پژوهش های ادبی بلاغی، سال هفتم، شماره 26، ص 68.
نولز. (1940). شکسپیر و کارناول پس از باختین، ترجمه رویا پورآذر، تهران: انتشارات هرمس، چاپ اول