نقد ترجمه "روضه الورد"
الموضوعات : پژوهش های نقد ادبی و سبک شناسی
1 - استادیار دانشگاه کاشان
2 - دانش آموخته دانشگاه کاشان.
الکلمات المفتاحية: نقدترجمه, گلستان سعدى, روضه الورد, فراتى,
ملخص المقالة :
گلستان سعدى" از جمله آثار ادب فارسى است که تاکنون به زبان هاى مختلفى چون فرانسوى، آلمانى، انگلیسى و عربى برگردانده شده است از جمله ترجمه هاى عربى این کتاب، "روضه الورد" اثر "محمد الفراتى" است. فراتى با وجود آشنایى با زبان فارسى، گاه در فهم و ترجمه ضرب المثل ها، کنایه ها و واژگان به خطا رفته و در نتیجه، در انتقال پیام زبان مبدأ به مخاطبان ناموفق بوده است. ما در این مقاله برآنیم تا به بررسى پاره اى از این خطاها پرداخته و ترجمه اى پیشنهادى را ارائه دهیم.