Collocational Clashes in the Persian Translations of Tuesdays with Morrie
Subject Areas : All areas of language and translationRoghieh Asgari 1 , Hajar Khanmohammad 2
1 - MA in Translation Studies, Faculty of Foreign Languages, Central Tehran Brach, Islamic Azad University, Tehran, Iran
2 - Assistant Professor of TEFL, Faculty of Foreign Languages, Central Tehran Brach, Islamic Azad University, Tehran, Iran
Keywords: Collocation, Collocational Clashes, Collocative Meaning, Lexical Collocations, Naturalness,
Abstract :
This study aimed at finding features of collocational deviations in the translations of Tuesdays with Mor- rie. In this direction, categories of collocations and collocational clashes, as well as causes of collocation- al clashes were explored. The present work investigated five Persian translations of the novel. All the books were examined completely and all possible collocational clashes were extracted. After checking with an educated native speaker and Persian dictionaries of collocations, they were categorized and tabu- lated according to the taxonomy proposed by Benson (1985). Two general conclusions were deducted at the macrostructural level: Benson‘s taxonomy could not meet all requirements and categories concerning comparison of collcational clashes in English-Persian pair; thus, the researchers added some new catego- ries to Benson‘s taxonomy. The second conclusion was that the translators after the first translator, pro- duced more collocational clashes. At the microstructural level, 249 instances of collocational clashes were extracted from the translations. The most frequent patterns of collocational clashes belonged to ―Verb + Noun‖ and ―Adjective + Noun‖ patterns, and the least frequent patterns belonged to ―Adverb + Adjec- tive‖, ―Noun + Verb (Names of Sounds)‖, ―Adverb + Adverb‖ with no examples in the corpus. The re- sults of this study could confirm the universality of collocational clashes among translations and they may be applied for pedagogical purposes in teaching the pitfalls of rendering collocations.
Albom, M. (1997). Tuesdays with Morrie. United States: Anchor Books.
Ameri, A. (2008). Collocation, Ontology, Ex- igency, and Implication in Translation. The Proceedings of the Lecture on TEFL.
Bateni, M. R. (2006). Farhang Moaser, English- Persian Dictionary. Tehran: Farhang Moaser Publishers.
Beekman, J., and Callow, J. (1974). Translating the word of God. Dallas: Summer Insti- tute of Linguistics..
Benson, M. (1985). Collocations and idioms. Pergamon: Oxford University Press.
Bilingual Atlas Dictionary (2007). Tehran: Aryan Tarjoman.
Bowker, L. (2000) A corpus-based approach to evaluating student translations. Man- chester: St Jerome Publishing.
Crystal, D. (1981). Clinical linguistics. New York: Springer.
Firth, J. R. (1957). Papers in linguistics. London: OUP.
Haghshenas, A. M. (2007). Farhang Moaser, One Millennium English-Persian Dictio- nary. Tehran: Farhang Moaser Publish- ers.
Karimkhanlui, G. (2008). Collocational Clashes in English-Persian Translations. Transla- tion Studies Quarterly, 6(22), 9–18.
Merriam-Webster’s Colligate Dictionary (2008). New York: Merriam-Webster Press.
Mollanazar, H. (1997). Principles and methodol- ogy of translation. Tehran: SAMT.
Newmark, P. (1988a). A textbook of translation. Hartfordshire: Prentice Hall International.
Newmark, P. (1988b). Approaches to translation.
London: Prince Hall International. Rabeh, F. (2009). Problems in Translating Collo- cation: The Case of Master I Students of Applied Languages. Unpublished MA dissertation. Mentouri University, Con-
stantine.
Robins, R. (1967). A short history of linguistics.
London: Longman.
Sharifabad, E. and Yeganeh, M. (2010). Semantic
Collocations in the Holy Qur’ān and Their English Translations. Translation Studies Quarterly, 8(30), 73–90.
Shuttleworth, M. and Cowie, M. (1997). Dictio- nary of translation studies. New York: Oxford University Press.
Venuti, L. (1998). The scandals of translation, towards an ethics of difference. New York: Routledge.
Xia, Y. (2014). Normalization in Translation. Cambridge Scholars Publishing.
Yule, G. (2006). The study of language, 3rd ed. New York: Cambridge University Press.
Zarei, A. A. and Koosha, M. (2003). Patterns of the Iranian Advanced Learners‘ Prob- lems with English Collocations: a Focus on Lexical Collocations. IJAL, 6(1), 137– .169