The Comparative Effects of Self-assessment and Peer Feedback on Improving Translation Quality
Subject Areas : All areas of language and translationMohammad Beiranvand 1 , Ghafour Rezaie Golandouz 2
1 - Department of English Language and Literature, Science and Research Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran
2 - Department of English, Garmsar Branch, Islamic Azad University, Garmsar, Iran
Keywords: Translation quality, Translation assessment, self-assessment, Peer-assessment,
Abstract :
This study investigated the effect of self-assessment and peer-assessment on the quality of students’ transla- tion. Participants of the study were 60 male and female students. They were selected from the senior stu- dents studying English Translation and divided into two groups: self-assessment and peer-assessment. The study adopted a pretest-posttest design, and students’ translation quality was measured before and after providing them with instructional treatment through self-assessment and peer-assessment using a translation quality checklist. Data were gathered during the pretest and posttest phases and analyzed using independent and paired samples t-tests. The results of the study indicated that both self-assessment and peer-assessment were effective in improving the quality of the translation of the students. The comparison of the posttest mean scores also revealed that peer-assessment was significantly more effective than self-assessment in promoting the participants' quality of translation.
Alexander, P. A., Schallert, D. L., & Hare, V. C. (1991). Coming to terms: How researchers in learning and literacy talk about knowledge. Review of educational research, 61, 315-343.
Baker, M. (1992). In Other Words: A course book on translation. London: Routledge.
Birjandi, P., & Siyyari, M. (2010). Self-assessment and peer-assessment: A comparative study of their effect on writing performance and rating accuracy. Iranian Journal of Applied Linguistics, 13, 23-45.
Butler, Y., & Lee, J. (2010). The effects of self-assessment among young leaners of English. Language Testing, 27, 5-31.
Clark, I. L. (2003). Concepts in Composition: Theory and practice in the teaching of writing. Mahwah, New Jersey: Erlbaum.
Diab, N. M. (2011). Assessing the relationship between different types of student feedback and the quality of revised writing. Assessing Writing, 16(4), 274-292. doi:10.1016/j.asw.2011.08.001
Dickinson, L. (1987). Self-instruction in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Ferris, D. R., & Hedgcock, J. (2005). Teaching ESL composition: Purpose, process, and practice (2nd ed.). Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum.
Gentzler, E. (2001). Contemporary translation theories. Clevedon: Multilingual Matters.
Gipps, C. (1994). Beyond Testing: Towards a theory of educational assessment. London: Falmer Press.
Harris, M. (1997). Self-assessment on language learning in formal setting. ELT Journal, 51, 12-14.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as communicator. London: Routledge.
House, J. (1997). Translation quality assessment: A model revisited. Tübingen: Gunter Narr.
House, J. (2015). Translation quality assessment. Past and present. New York: Routledge.
Hyland, K. (2003). Second language writing. New Yor: Cambridge University Press.
Kastrati, S. (2013). Student self-evaluation in Albanian language. Journal of Educational and Social Research, 3, 431-456.
Khanmohammad H., O., M., & Osanloo, M. (2009). Moving toward objective scoring: A rubric for translation assessment. JELS, 1, 131-153.
Kroll, B. (2001). Consideration for teaching an ESL/EFL writing course. Retrieved from
http://getyourreadings.wikispaces.com/file/view/Kroll%20writing.pdf/394116670/Kroll%20writing.pdf
Lantolf, J. O., & Thorne, S. L. (2006). Sociocultural theory and the genesis of second language development. Oxford: Oxford University Press.
Leki, I. (1990). Potential problems with peer responding in ESL writing classes. CATESOL Journal, 3, 5-19.
Neubert, A., & Shreve, G. M. (1992). Translation as text. Kent: Kent State University Press.
Nida, E., A. (1964). Toward a science of translation. Leiden: E.J. Brill.
O'Malley, J., & Pierce, L. V. (1996). Authentic assessment for language learners. Reading, MA: Addison Wesley Publishing.
Pintrich, P. R., & Zusho, A. (2002). Student motivation and self-regulated learning in the college classroom. In J. C. Smart & W. G. Tierney (Eds.), Higher Education: Handbook of theory and research (Vol. vol. XVII). New York: Agathon Press.
Richards, J., & Schmidt, R. (2002). Dictionary of language teaching and applied linguistics (3 ed.). London: Pearson Education Limited.
Rolheiser, C., & Ross, J. (2013). Student self-evaluation what research says and what practice shows. Plain talk about kids, 43-57.
Rollinson, P. (2005). Using peer feedback in the ESL writing class. ELT Journal, 59, 23-30.
Shuttleworth, M. (1998). Polysystem theory. In M. Baker (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. pp. 176-179). London: Routledge.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam John Benjamins.