Metadiscourse Markers in a Corpus of Learner Language: The Case of Iranian EFL Learners
Subject Areas : All areas of language and translationHossein khazaee 1 , Parviz Maftoon 2 , Parviz Birjandi 3 , Ghafour Rezaie Golandouz 4
1 - PhD Candidate, Department of English, College of Literature, Humanities, and Social Sciences, Science and Research Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran
2 - Associate Professor, Department of English, College of Literature, Humanities, and Social Sciences, Science and Research Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran
3 - Professor, Department of English, College of Literature, Humanities, and Social Sciences, Science and Research Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran
4 - Assistant Professor, Department of English, Garmsar Branch, Islamic Azad University, Garmsar, Iran
Keywords: genre, learner corpus, Corpus, Learner language, Meta-discourse markers (MDMs),
Abstract :
Different issues have been probed in learner corpus research since the late 1980s.However, taking the im- portance of meta discourse markers (MDMs) in signposting academic discourse, their use in Iranian EFL learners‟ academic essays is an area of research in need of a more serious analysis. Contributing to this line of investigation, this paper reports a corpus-based study of the use of MDMs in the academic essays of Iranian EFL learners who have majored in English-related fields in Iran. For this, based on Hyland‟s (2005)model of MDMs, the recently-compiled Iranian corpus of learner English was analyzed for in- stances of MDMs and compared with a sub-corpus of the British academic written English. The findings indicated overuse in categories (interactional and interactive) and overuse and underuse in types of MDMs (hedges, transitions, etc.) in Iranian EFL learners‟ essays relative to the English-natives‟ essays, with more instances of interactional MDMs in the former compared with more uses of interactive MDMs in the latter. Suggestions have been proposed for such profiling of MDMs among Iranians as rooted indif- ferences between Iranian and English cultures, previous instruction, and so forth. Implications of the re- sults for English language teaching including explicit teaching of MDMs have been considered.
References
Abasi, A. R., Akbari, N., & Graves, B. (2006). Discourse appropriation, construction of identities, and the complex issue of plagiarism: ESL students writing in graduate school. Journal of Second Language Writing, 15(2), 102-117. doi:10.1016/j.jslw.2006.05.001
Abdollahzadeh, E. (2003). Interpersonal metadiscourse in ELT papers by Iranian and Anglo-American academic writers. Paper presented at the International Conference on Multiculturalism in ELT Practice. Baskent University, Turkey.
Abdollahzadeh, E. (2011). Poring over the findings: Interpersonal authorial engagement in applied linguistics papers. Journal of Pragmatics, 43(1), 288-297. doi:10.1016/j.pragma.2010.07.019
Ädel, A. (2006). Metadiscourse in L1 and L2 English. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Aijmer, K. (2002). Modality in advanced Swedish learners‟ written interlanguage. In S. Granger, J. Hung, & S. Petch-Tyson (Eds.), Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching (pp. 55-76). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Anthony, L. (2017). AntFileConverter (Version 1.2.1.). Tokyo, Japan: Waseda University. Retrieved from www.laurenceanthony.net/software/antfil econverter/
Arvani, M. (2006). A discourse analysis of business letters written by Iranians & natives speakers. The Asian ESP Journal, 1, 12-23.
Atkins, S., Clear, J., & Ostler, N. (1992). Corpus design criteria. Literary and Linguistic Computing, 7(1), 1-16. doi:10.1093/llc/7.1.1
Beauvais, P. J. (1989). A speech-act theory of metadiscourse. Written Communication, 6(1), 11–30. doi:10.1177/0741088389006001002
Bhatia, V. K. (1993). Analyzing genre: Language use in professional settings. London: Pearson Education Limited.
Birjandi, P., Alavi, S. M., & Salmani-Nodoushan, M. A. (2004). Advanced writing. Tehran, Iran: Zabankadeh Publications.
Callies, M. (2015). Learner corpus methodology. In S. Granger, G. Gilquin, & F. Meunier (Eds.), The Cambridge handbook of learner corpus research (pp. 35-56). Cambridge: Cambridge University Press.
Cheung, B. M. K. (1993). Text analysis of direct mail sales letters. In T. Boswood, R. Hoffman, & P. Tung (Eds.), Perspectives on English for professional communication (pp. 271-288). Hong Kong: City Polytechnic of Hong Kong.
Cobb, T. (2016). Corpus Builder (Version 2.3.). Retrieved from http://www.lextutor.ca/cgi- bin/tools/corp_build/index.pl?uppers=50
Crewe, W. J. (1990). The illogic of logical connectives. ELT Journal, 44(4), 316- 325. doi:10.1093/elt/44.4.316
Crismore, A. (1984). The rhetoric of textbooks: Metadiscourse. Journal of Curriculum Studies, 16(3), 279-296. doi:10.1080/0022027840160306
Crismore, A. (1989). Talking with readers: Metadiscourse as rhetorical act. New York: Peter Lang.
Crismore, A., & Farnsworth, R. (1990). Metadiscourse in popular and professional science discourse. In W. Nash (Ed.), The writing scholar: Studies in academic discourse (pp. 118-136). Newbury Park, CA: Sage.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University
Press.
Ellis, R., & Barkhuizen, G. P. (2005). Analyzing
learner language. Oxford: Oxford
University Press.
Gilquin, G., & Paquot, M. (2008). Too chatty:
Learner academic writing and register variation. English Text Construction, 1(1), 41-61. doi:10.1075/etc.1.1.05gil
Granger, S. (2003a). Error-tagged learner corpora and CALL: A promising synergy. CALICO Journal, 20(3), 465-480. doi:10.1558/cj.v20i3.465-480
Granger, S. (2003b). The international corpus of learner English: A new resource for foreign language learning and teaching and second language acquisition research. TESOL Quarterly, 37(3), 538- 546. doi:10.2307/3588404
Granger, S. (2008). Learner corpora in foreign language education. In N. H. Hornberger (Ed.), Encyclopedia of language and education (pp. 1427-1441). New York: Springer.
Granger, S. (2012). How to use foreign and second language learner corpora. In A. Mackey & S. M. Gass (Eds.), Research methods in second language acquisition: A practical guide (pp. 7-29). London: Blackwell Publishing Ltd.
Granger, S., & Tyson, S. (1996). Connector usage in the English essay writing of native and non‐native EFL speakers of English. World Englishes, 15(1), 17-27. doi:10.1111/j.1467-971X.1996.tb00089.x
Harris, Z. S. (1970). Linguistic transformations for information retrieval. In Z. S. Harris (Ed.), Papers in structural and transformational linguistics (pp. 458- 471). Dordrecht, The Netherlands: Reidel.