دراسة مقارنة للاستعارات المضمونية الاتجاهية في مؤلفات محمود دولتآبادي ويوسف إدريس (استنادًا إلى نظرية الاستعارات المضمونية لجورج لايكوف ومارك جونسون)
محورهای موضوعی : النقد الادبيمهران غلامعلي زاده 1 , علی رضا محمد رضائی 2 , صادق فتحی دهکردی 3
1 - خريج مرحلة الدكتوراه في اللغة العربية وآدابها، جامعة طهران (فرديس الفارابي)، قم، إيران
2 - أستاذ مشارك في اللغة العربية وآدابها بجامعة طهران (فرديس الفارابي)، قم، إيران
3 - أستاذ مشارك في اللغة العربية وآدابها بجامعة طهران (فرديس الفارابي)، قم، إيران
کلید واژه: المقارنة, الاتجاهية, يوسف إدريس, محمود دولتآبادي, الافتراقات, الاستعارات المضمونية, الاشتراکات,
چکیده مقاله :
إنّ الانجازات المعاصرة لعلم اللسانيات تدلّ على أن اللغة فضلاً عن نقل المضامين الإرجاعية تعكس المضامين المعرفية وتحث على المضامين الذهنية. وفي هذا السياق يمكن الإشارة إلى نظرية الاستعارات المضمونية "لجورج لايكوف" و"مارك جونسون". ولهذا أُعِدَّ هذا المقال ليدرس الاستعارة المضمونية الاتجاهية دراسة مقارنة في أول ثلاثة أجزاء من رواية "كليدر" لمحمود دولت آبادي، وأربع روايات ليوسف إدريس، وهي: "البيضاء، والعسكري الأسود، والحرام، والعيب". والمنهج البحثي المتبع هو المقارنة على أساس جمع البيانات. وتمت مقارنة البيانات وتحليلها بناءً على المدرسة الأمريكية. وقد ظفرنا في دراستنا حول الاستعارات الاتجاهية في النصوص المذکورة بـ125 جملة من الاستعارات المضمونية الاتجاهية على شكل 23 رسماً (الربط/العلاقة)، علی أساس توجیهات (الفوق والتحت، والیمین والیسار، والأمام والخلف، والمرکز والهامش، والبعید والقریب) وجاءت الحصيلة كما يلي: المستشهدات الفارسية تحتوي علی 89 جملة، والعربیة تشمل 36 جملة. إن أوجه التشابه بين الاستعارات المضمونية القائمة على فهم الإنسان لـ "الجهة" بين اللغتين الفارسية والعربية هي أكثر بكثير من أوجه الاختلاف. إذ إن التشابهات تدل علی القرابة الثقافیة والفکریة في اللغتین حول تصور المفاهیم المجردة، ومن ناحية أخرى تشير الاختلافات إلى میزات ثقافیة خاصة لکل من اللغتین الفارسیة والعربیة وتأثيرهما على بناء الاستعارات المضمونية الاتجاهية؛ إن أشكال تعبير التصوّرات في النثر الفارسي أكثر تنوعًا منه في النثر العربي وهذا ما نشاهده في الصور الکثیرة للنثر الفارسي مقارنة مع النثر العربي.
(Based on the theory of conceptual metaphors by George Likoff and Mark Johnson)Contemporary achievements of linguistics indicate that language, in addition to conveying referential themes, reflects cognitive themes and induces mental themes. Based on this, cognitive semantists have conducted studies in this field and have proposed theories that can be referred to the theory of conceptual metaphors of George Lycoff and Mark Johnson. The present article has been written with the aim of comparatively examining the conceptual metaphor of direction in the first three volumes of Mahmoud Dolatabadi's key novel and the four novels (Al-Bayda, Al-Askari Al-Aswad, Al-Haram and Al-Aib) by Yusuf Idris. The research method is comparative and data collection, which is based on the American school in the comparison and analysis of data. Analysis of 125 examples of conceptual metaphors of direction in the form of 23 mapping names, which were extracted from the aforementioned works of two writers, concluded that the similarities between conceptual metaphors based on human understanding of "direction" between the two languages are far greater than There are differences. On the other hand, the differences between the two writers indicate the influence of culture on the construction of conceptual metaphors. According to Likoff and Johnson's views on the foundations of directional conceptual metaphors, frequencies indicate that in the works of the two writers, conceptualizations are based on top-down spatial orientations, mostly on a physical basis, and in other directions, conceptualizations. Also on a physical basis;
المصادر الفارسیة
ابن الرسول، محمدرضا. كاظمي نجفآبادي، سميه. (1391ش). «تعليل در معاني حروف جر عربي و حروف اضافه فارسي». مجلة فنون ادبي. رقم 1. صص47-27
افراشي، آزيتاز. (1397ش). استعاره و شناخت. تهران: پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي.
پهلواننژاد، محمدرضا. (1386ش). «ارتباطات غير كلامي و نشانهشناسي حركات بدني». زبان و زبان شناسي. الرقم الثالث. رقم 6. صص14-33
دولت آبادي، محمود. (1374ش). كليدر. ط: 11. تهران: فرهنگ معاصر.
جهانگيري، نادر. (1378ش). زبان؛ بازتاب زمان. فرهنگ و انديشه. طهران: آگه.
سوسور، فردينان دو. (1389ش). دوره زبانشناسي عمومي. ترجمة: كوروش صفوي. تهران: مطبعة هرمس.
شركت مقدم. صدیقه. (1388ش). «تطبیق مکتبهای ادبیات. فصلنامه مطالعات ادبیات تطبیقی». سال سوم. شماره 12. صص71-51
صفوي، كوروش. (1383ش). درآمدي بر معناشناسي. تهران: سوره مهر.
قريشي، سيد علي اكبر. (1371ش). قاموس قرآن. تهران: دارالكتب الإسلامية.
كامبوزيا. عالية. حاجيان، خديجة. (1389ش). «استعارههاي جهتي قرآن با رويكرد شناختي». مجلة: نقد ادبي. سنة: 3. رقم: 9. صص 139-115
كوچش، زولتان. (1396ش). استعارهها از كجا ميآيند. ترجمة: جهانشاه ميرزابيگي. تهران: آگاه.
گلفام، ارسلان. يوسفي راد، فاطمه. (1381ش). «زبانشناسي شناختي واستعاره». تازههاي علوم شناختي. سنة4. رقم 3. صص11-24
ليکاف، جورج. جانسون، ماركز. (1397ش). استعارههايي كه با آنها زندگي ميكنيم. ترجمة هاجر آقا ابراهيمي. تهران: نشر علم
لیکاف، جورج. (1396ش). قلمرو تازۀ علوم شناختي. ترجمه: جهانشاه ميرزابيگي. چاپ دوم. تهران: آگاه.
ميشيل، لووي. (1376ش). درباره تغيير جهان (مقالاتي درباره فلسفه سياسي). ترجمة: حسن مرتضوي. تهران: روشنگران.
المصادر العربية
ابن منظور. (1434ق). لسان العرب. القاهرة: دار إحياء الكتب العربية.
ابن هشام، عبدالله. (1424ق). مغني اللبيب عن كتب الأعاريب. القاهرة: مطبعة المدني.
إدريس، يوسف. (1987م). البيضاء. بيروت: دارالشروق.
__________. (لاتا). الحرام. بيروت: دارالعلم.
__________. (2004م). العسكري الأسود. بيروت: دار الشروق.
__________. (2000م). العيب. بيروت: دارالشروق.
__________. (1987م). الأعمال الكاملة (الروايات). القاهرة: دار الشروق.
الجوهري، أبونصر إسماعيل بن حماد. (1407ق). الصحاح تاج اللغة وصحاح العربية. محقق: عطار. أحمد عبدالغفور. بيروت: دار العلم للملايين.
الدينوري، ابن قتيبه. (۱۴۱۸ق). عيون الأخبار. بيروت: دار الكتب العلمية.
راغب الاصفهاني، حسين بن محمد. (1412ق). المفردات في غريب القرآن. بيروت: دار العلم.
صالح، أحمد عباس. (2018م). اليمين واليسار في الإسلام. الطبعة الثالثة. بيروت: المؤسسة العربية للدراسات والنشر.
المصادر الإنجلیزیة
Abercrombie, D. (1989). "Paralanguage". British Journal of Disorders of communication. 39.
Kövecses, Zoltan. (2010). Metaphor. New York: Oxford University Press.
Lakoff, George. Mark Johnson. (2003) Metaphors we live by. 2 ed. University of Chicago Press.
_||_