ترجمههای منظوم قرآن مجید به زبان اردو
محورهای موضوعی : فصلنامه مطالعات قرآنی
1 -
کلید واژه:
چکیده مقاله :
یکی از راههای پیشرفت علمی و فرهنگی هر ملتی انتقال دانشها و معارف بشری از راه ترجمة علمی است. همواره مللی که به نحو شایسته این گونه عمل کردهاند شاهد فرهنگ و دانش تخصصی والا و ارزشمندی بوده اند. تاریخ تمدن ملتهای بزرگ جهان چون ایران، یونان، چین و هند گویای این واقعیت است. حتی دربارة بهرهگیری کشورهای اروپایی از فرهنگ و تمدن مشرق زمین، نقش ترجمه بسیار چشمگیر است. قرآن یکی از معروفترین کتابهای جهانی با عمق و محتوای بسیار والا همواره مورد استفادة ملل مختلف به ویژه مسلمانان سراسر جهان بوده است و هنوز هم هیچ ملتی از مسلمانان و حتی برخی کشورهای غیر اسلامی خود را بی نیاز از آن نمیدانند. بنابراین، ترجمة آن از گذشته های دور به زبان فارسی و دیگر زبانها شروع شده است و روز به روز نیز بر تعداد ترجمه ها و تحقیقات پیرامون آن افزوده میشود. از این رو کتابهای فراوانی در زمینة علوم قرآنی و ترجمة آن به زبانهای گوناگون وجود دارد. حتی برخی از مترجمان زبانهای دیگر، به ویژه اردو زبانان که بیشترین تعداد ترجمههای قرآن را در زبان خود دارند از ترجمة منظوم قرآن دست برنداشته اند و از گذشته های دور ترجمههای مختلف کامل یا جزئی از قرآن به دست دادهاند که مقالة حاضر به معرفی تعدادی از آنها می پردازد.
One of the scientific and cultural progression ways is the transference of human knowledge and studies among all nations. The nations which have done so were witnesses of valuable culture and knowledge. The Holy Quran is one of the most famous references which has been used by various nations because of its precious content; thus its translation into Persian and other languages has been started a long ago. The translators and even the Urdu people did not stop versified translation of Quran. The present article studies some of these versified translations.
احمدخان. قرآن کریم کی اردو تراجم (کتابیات)، نظر ثانی سیدعبدالقدوس هاشمی، 1987م. اسلام آباد: مقتدره قومی زبان
بدوی، عبدالرحمن. فرهنگ کامل خاورشناسان، ترجمه از واحد ترجمة مرکز انتشارات دفتر تبلیغات اسلامی. 1375. قم: مرکز مطالعات و تحقیقات اسلامی
ترجمان وحی، نشریة تخصصی مرکز ترجمة قرآن مجید به زبانهای خارجی، 12 ش (از اسفند 1376 تا زمستان 1381)، قم: مرکز ترجمة قرآن مجید به زبانهای خارجی وابسته به سازمان اوقاف و امور خیریه
رادفر، ابوالقاسم. کتابشناسی ترجمههای قرآن به زبانهای خارجی. 1382. تهران: مرکز زبانشناسی اسلام و ایران (انتشارات باز)
شرف الدین، صالحه عبدالکریم. قرآن حکیم کی اردو تراجم. 1984م./ 1404ق. بمبئی: شرف الدین الکتبی و اولاده
شطاری، سیدحمید. قرآن مجید کی اردو تراجم و تفاسیر کاتنقیدی مطالعه – 1914 تک (بررسی انتقادی ترجمه ها و تفسیر های اردوی قرآن مجید تا 1914 م.). 1982 م. حیدرآباد
عابد نظامی، «دنیا کی مختلف زبانون مین قرآن کریم کی تراجم (ترجمههای قرآن کریم در زبانهای مختلف دنیا)»، سیارة دائجیست، (قرآن نمبر)، ج 3
عبداللهی خوروش، حسین. فرهنگ اسلام شناسان خارجی، با مقدمة محمدتقی جعفری. 1344- 1362. اصفهان: مطهر
عصمت بنیارق، خالدارن (فراهم آورندگان). کتابشناسی جهانی ترجمهها و تفسیرهای چاپی قرآن مجید به 65 زبان (1515– 1980م.)، ترجمه و نگارش محمد آصف فکرت. 1373. مشهد: بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی
محمدحسین علی الصغیر. خاورشناسان و پژوهشهای قرآنی، ترجمة محمدصادق شریعت. 1372. قم: مؤسسة مطلع الفجر
مسعود، احمد. 74- 1975م. «اردو تراجم و تفاسیر قرآن»، فکر و نظر (ماهنامة اسلام آباد) ، ج 12.
نقدی، محمد، سیدعلی قلی قرایی و محمدرضا انصاری (به کوشش). ویژهنامة مرکز ترجمة قرآن مجید به زبانهای خارجی )به مناسبت چهارمین نمایشگاه قرآن کریم(. 1375ش. قم: مرکز ترجمة قرآن
Hamiddulah, Mohammad. Liste des Traductions du Coran. 1980.