مقایسهی تمثیلی اشعار قاصدک مهدی اخوان ثالث، تقی متقی ، محمود کیانوش و ساعیالبرید بلندالحیدری
محورهای موضوعی : تمثیل در زبان و ادب فارسیجلیل نظری 1 * , سارا وثوقیان منش 2 , محمد هادی خالق زاده 3
1 - دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی، واحدیاسوج، دانشگاه آزاد اسلای، یاسوج، ایران
2 - ندارم
3 - دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی، واحد یاسوج، دانشگاه آزاد اسلامی، یاسوج، ایران
کلید واژه: اخوان ثالث, تقی متقی, محمود کیانوش, بلندالحیدری, تمثیل.,
چکیده مقاله :
قاصدک نماد و تمثیلی از وفاداری، صداقت و خوشبختی، پیام آوری و خوشخبری است . از آنجایی که میان شعرهای فارسی و عربی جنبههای مشترک بسیاری را میتوان یافت؛ پژوهش حاضر با هدف بررسی مقایسهی تمثیلی اشعار قاصدک مهدی اخوان ثالث، تقی متقی، محمود کیانوش، شاعران معاصر ایرانی و ساعیالبرید بلندحیدری، شاعر شناختهشدهی عراقی تحریر شده است. مسأله موردنظر این است که شاعران نامبرده چه تمثیلهایی را در شعر قاصدک خود جای دادهاند. نویسنده پس از بررسی، متوجه شباهتها و تفاوتهایی در شعر قاصدک شاعران مورد نظر شد، که از دلایل ضرورت و اهمیت بررسی آن محسوب میشود تا بدانیم شاعران معاصر ایران و عرب شعر قاصدک خود را با چه نماد و تمثیلیهایی به ما میشناسانند. نوشتار حاضر کاملاً بکر و بدیع بوده و تاکنون نوشتاری در این خصوص به تحریر درنیامده است. بنابراین این پژوهش با استفاده از روش کتابخانهای و بررسی اشعار این شاعران به صورت تحلیلی و توصیفی صورت گرفته است تا پژوهشگر بداند آیا در شعر قاصدک اخوان ثالث، تقی متقی، محمود کیانوش، شاعران ایرانی، و ساعیالبرید بلندالحیدری، شاعر عراقی، تمثیل بهکار برده شده است ؟ آیا تمثیلها و کارکرد آنها در اشعار این شاعران یکسان است یا متفاوت؟ یافتههای پژوهش حاکی از این میباشد که تمثیل بکار گرفته از قاصدک در اشعار شاعران متفاوت میباشد و هیچکدام حامل یک خبر یکسان نیست. اخوان، تقی متقی و بلندالحیدری بر خلاف نماد بارز قاصدک یعنی خوش خبری، آن را تمثیلی از انسان مغموم و بدون امید می دانند.
Dandelion is a symbol and allegory of loyalty, sending messages and good news. Since many common aspects can be found between Persian and Arabic poems; The present study was written with the aim of comparing the allegorical poems of Ghasdak MehdiAkhwansalesl, TaghiMotaghi, MahmoudKianoush, contemporary Iranian poets and Sae Al BaridBlandheidari, a wellknown Iraqi poet. The issue in question is what parables the mentioned poets have included in their Dandelion poems. After the review, the author noticed similarities and differences in the Dandelion poems of the poets in question, which is considered one of the reasons for the accuracy and importance of its analysis to know what symbols and allegories the contemporary Iranian and Arab poets use in their Dandelion poems. The present writing is completely original and original, and no writing has been written in this regard so far. Therefore, this research has been done by using the library method and examining the poems of these poets in an analytical and confirmatory way, so that the researcher knows if the poem of Ghasedak Akhwan Tahal, TaqiMotaqi, MahmoudKianoosh, Iranian poets, and SaiAl BaridBlandalHaidari . has it been Are allegories and their functions in the poems of these poets the same or different? The findings of the research indicate that the simile used of the dandelion in the poets' poems is different, And none of them carry the same news. Akhwan, TaqiMotaqi and BlandalHaydari consider it simile of a depressed and hopeless person, unlike the obvious symbol of the dandelion, i.e. good news.
اخوانثالث، مهدی، (1384)، آخر شاهنامه، تهران: زمستان.
اسکات، درک و حسین مروج همدانی و دیگران، (1354)، پرندگان ایران، تهران:سازمان حفاظت محیط زیست.
بروس میتفورد، مبراندا، (1388)، فرهنگ مصور نمادها و نشانهها در جهان، مترجمان: ابوالقاسم دادور و زهرا تاران،چ1، تهران: کلهر.
پژوهش و حوزه، (1384)، جایگاه ادبورزی و شعر کودک در حوزه، پاییز و زمستان، شماره23و24 صص315-309)
حسینیکازرونی، احمد؛ کیانیشاهوندی، یعقوب، (1394)، بررسی سرودههای تمثیلی مهدی اخوانثالث(م.امید) در دو مجموعه شعر زمستان و آخر شاهنامه، فصلنامه تخصصی تحلیل متون زیان و ادبیات فارسی شماره24، صص47-29
الحیدری، بلند، (1992م)، الأعمالالکامله للشّاعر بلندالحیدری، القاهره: دار سعاد الصّباح.
دهخدا، علیاکبر،(1388)، فرهنگ لغت، تهران: نشرمروارید.
شمیسا، سیروس، (1385)، معانی و بیان، تهران: میترا، چ دوم.
صادقزاده، محمود،(1392)، بررسی اشعار تعلیمی کودک و نوجوان در ادبیات معاصر، پژوهشنامهی ادبیات تعلیمی، سال پنجم، شماره هفدهم، ص190-
صادقی سهلآباد، زینب؛ عبدلی، معصومه، (2019)، اسب در ادبیات فارسی و روسی، فصلنامه هنر زبان، دوره چهار، شماره 2، صص24-7
عبود، مارون، (1966م)، دمقس و ارجوان، بیروت: دارالثّقافه.
قبّش، احمد، (1971م)، تاریخالشعرالعربیالحدیث، دمشق: مؤسسهالنوری.
متقی، تقی، (1382)، گل، باد، باران، تهران: قو.
محلاتی، حیدر، (1394)، بررسی تطبیقی شعر قاصدک اخوانثالث و ساعیالبرید بلندالحیدری، نشریه پژوهشهای تطبیقی زبان و ادبیات ملل:شماره1، صص84-65
کیانوش، محمود، (1391)، بچههای جهان، تهران: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان
نجاریان، محمدرضا، سرخیزاده، زهره(1399)، استعاره در اشعار کودکانهی محمود کیانوش و سلیمان العیسی، پژوهشهای دستوری و بلاغی، سال11شماره19(صص276-253)
هال، جیمز، (1371)، فرهنگ خرافات: عجیبترین خرافات مردم جهان، ترجمه و گردآوری احمد حجاران، چ1: چاپخانه موفق.