حالة الشعر المرآتیة فی الحدث الشعری
محورهای موضوعی : النقد الادبي
1 - عضو هیئة التدریس بمعهد العلوم الإنسانیة والدراسات الثقافیة - أستاذ مشارک.
کلید واژه:
چکیده مقاله :
یحوّل کثیر من الشعراء الحدث الشعری إلی روایة شعریة أو تقریر شعری سهوا ، لأنهم لایمیّزون الاختلاف بین التقریر والتعبیر فی الشعر، ویظلّ شعرهم قولا خطابیا، یعدلون به عن الشعر إلی الخطابة. ویقلّ عدد الشعراء الذین استوعبوا الحادثة الشعریة. إذا وصف الشاعر الحیاة، فهو لایقدر علی إلقاء إحساسه، إلی المخاطب، لأنه فی الحقیقة لایمکن للمخاطب أن یمشی فی طیف عاطفته الشعریة. فالمخاطب یدرک بعض إدراکات الشاعر بصورة تقاریر ناقصة، وهو یعرف أن الشاعر مصرّ علی الدخول فی روحه بواسطة أوصاف تتمیز بالإغراق والغلو. لاشک فی أن التوصیف والتقریر، یهدمان حالة الشعر المرآتیة وهی حالة یعتبرها عین القضاة الهمذانی والناقد الفرنسی المعاصر رولان بارت من میزات الفن وخاصة الشعر.أما التعبیر فی الشعر وفی کل فن، فهو تلک الحالة المرآتیة التی یسمح للشعر مجالا للوصول إلی الغموض الفنی، وفی هذه الحال یمکن إدراک الشعر لکل مخاطب، مثل ما وجدناه فی غزلیات حافظ الشیرازی وقصائد امرئ القیس وشعر بعض الشعراء الصوفیة.
By mistake, most of the poets, replace poetical happening by poetical narrative or report. Because they do not realize the distinction between the report and the interpretation in the poem, then their poems become rhetorical speech. In this research, we try to show that in the poem and in all kinds of art, the expression is the mirror kind state of poem which in this state artistic ambiguity and appreciation of poems are revealed. This is the state that we find in Hafez of Shiraz and Emrao Al Qais and Sufi poets.
بارت، رولان. 1368ش. النقد التفسیری. ترجمه إلی الفارسیة محمدتقی غیاثی. تهران: منشورات بزرجمهر.
باز، اوکتاویو. 1352ش. حجر الشمس (دیوان شعری). ترجمه إلی الفارسیة أحمد میرعلائی. تهران: منشورات کتاب زمان.
خاقانی الشروانی، أفضل الدین بدیل. 1357ش. دیوان الأشعار. حققه ضیاء الدین سجادی. تهران: منشورات زوار.
عین القضات الهمذانی. 1348ش. المکاتیب. حققها علی نقی منزوی وعفیف عسیران. تهران: منشورات بنیاد فرهنگ ایران.
مسعود سعد سلمان. 1363ش. دیوان الأشعار. حققه رشیدیاسمی. تهران: منشورات امیرکبیر.
ولک، رینه؛ ووارن، آستین. 1373ش. ترجمه ضیاء موحد وپرویز مهاجر. تهران: منشورات علمی وفرهنگی.
السمان، غادة. 1987م. أشهد عکس الریح. بیروت: منشورات غادة السمان.
بشای، نادیا. 1986م. باقات من شعر بدر شاکر السیاب. بیروت: المؤسسة العربیة للدراسات والنشر.
- Victims of a Map. Translated by Abdullah al Udhari.London :Saqi book;1984