چند نکته از زبان فارسی و زبان عربی
محورهای موضوعی : شعر
1 - عضو هیئت علمی دانشگاه ازاد اسلامی _واحد جیرفت
کلید واژه:
چکیده مقاله :
در بخش نخسمت مقالة حاضر به تفاوت های عمده زبان فارسی و عربی اشاره و چند تفاوت مهم میان دو زبان، بیان شده است. آنگاه درباره اینکه زبان عربی اشتقاقی و قالبی و زبان فارسی ترکیبی است بحث شده است. سپس استعمال و کار برد گوناگون یک کلمة فارسی را بیان کرده ایم و در این باره نمونه های فراوانی جسته ایم. در مرحلة بعد تعدادی از کلمه های که ریشه عربی دار ند و عرب زبانان به شیوه دیگری به کار می برند. بررسی شده است. به عنوان مثال. عرب زبانان در مورد ترکیب وخامت اوضاع واژة خطوره الموقف را به کار می برند. پس از آن به این مسئله اشاره شده !ست که چنانچه ما نتوانیم واژه و ترکیب جدیدی در برابر برخی از کلمات بیگانه ای که در زبان فارسی رواج یافته است و همگان با آ نها ا شنا هستند قرار دهیم - واژه ها و ترکیب های که در بردار نده همان مفاد باشد _ باید واژه و ترکیب قبلی را که قابل فهم همگان است، به کار ببریم.
At the beginning of the present article, the most important differences between Arabic and Persian language are mentioned. Then it is discussed that the Arabic language is a derivational language while the Persian is a synthetic one; the various functions of a Persian word is also discussed. It is mentioned that if there is any foreign word in Persian which is not known by the public because of its complexity, it's essential to use another word in Persian instead of it which is understandable by everyone. The final part of the article is about "synonyms" which some accept it but some deny it. Arabs know Quran very well and invoke to it so according to this holly book and know it as a criterion they got that there's no meaning for the term "synonym". But every single word has a certain meaning and it's impossible to replace one word instead of the other.