• Home
  • معادل های فارسی
    • List of Articles معادل های فارسی

      • Open Access Article

        1 - Quran translator’s solutions in Persian conversion of two-object verbs
        Ali Saberi Masomeh Forouzan
        In Arabic literature there is a subject called “two object verbs” witch has no  equivalent in Persian literature and because accuracy in finding suitable equivalent is too important for Muslims in transition of great concept of Quran we tried to find an More
        In Arabic literature there is a subject called “two object verbs” witch has no  equivalent in Persian literature and because accuracy in finding suitable equivalent is too important for Muslims in transition of great concept of Quran we tried to find and compare many translation of Quran and we found that there is no equal method on those translations and also some of them missed two object verbs and some omitted them. Then we tries to compare the structures by these sentences and we found that not only there is no similarity between translators on translation of praise and criticism but also there is no harmony on translation of each of translators on whole of their translation. Also in translation of two object verbs translator are not follow a single structure and in some cases they translated incorrectly To solve this problem we used some technique of Persian literature and offered some suitable equivalent such as two object verbs + object + + root for translation of root , and also usage of “verb + object + proper” and “verb + preposition KE + inter connectional sentences ” for translation of tow object verbs. Manuscript profile