Transcription and Transliteration Standards Accepted By Specialists Of Linguistics And Librarianship And Information
Subject Areas : Journal of Knowledge StudiesNarges Khatoun Azizian 1 , Fariborz Khosravi 2 , Sayed Aliakbar Famil Rohani 3 , mostefa assi 4
1 - PhD student in Information Science and Knowledge, Islamic Azad University, Hamedan Branch. Hamedan, Iran
2 - Associate Professor, Faculty member of National Library and Archives of I.R. Iran
3 - Assistant Professor of Knowledge and Information Science, Islamic Azad University of Hamedan, Hamedan, Iran
4 - Head of Linguistics Research Institute of Humanities and Cultural Studies, Tehran, Iran
Keywords: transcription, transliteration standards, transcription standards, transliteration,
Abstract :
Transcription and transliteration standards accepted by specialists of linguistics and librarianship and informationNarges Khatoun Azizian PhD. candidate, Knowledge and Information Science, Hamadan Branch, Islamic Azad University, Hamadan, Iran. Nargesazizian5@gmail.comFariborz Khosravi, Associate Professor, National Library and Archives of Iran, (Corresponding author), fa.khosravi@gmail.comSeyyed Ali Akbar Familrouhani, Assistant Professor, Knowledge and Information Science, Hamadan Branch ,Islamic Azad University , Hamadan, Iran, sfamilrouhany@gmail.comSeyyed Mostafa Assi, Professor and Dean, Humanities and Cultural Studies Tehran, Iran mostafa.assi@gmail.com Objective: Study was conducted to identify the standards of transcription and transliteration accepted by expert's linguistics and librarianship and information.Methodology: Research is practical in terms of object, survey in terms of how to collect information and descriptive in terms of type. The statistical population includes 31 professors of linguistics and specialists in documentation, cataloging of the resources of Islamology and Iranology, and experts of International Standard Serial Number center of the National Library. A checklist of tables of differentiating Persian characters into English according to transcription and transliteration standards that was made available to the statistical community.Results: According to the findings, the predominant writing form for transcription and transliteration is 16 Persian consonants, 20 English single phoneme consonants and two phonemes English consonants. According to standards, the statistical population has less dispersion in selecting English characters for short Persian vowels than English characters for long Persian vowels.Conclusion: The national standard of ISIR 1822 was proposed for transliterating Persian characters into English and the ISO 233-3 standard was proposed for transliteration of Persian characters into English. Moreover, for short Persian vowels in English, two standards, ISERI 1822 and ISO 233-3 were proposed. Regarding the choice of English long vowels / I, u / for Persian vowels (ای، او), it is 100% in accordance with the 1822 ISIR national standard. But the interviewees for the long vowel (آ) suggested the English letter / ā /, which corresponds to 7 transliteration standards and 1 transcription standard.Keywords: transliteration standards, transcription standards, transliteration, transcription
_||_