Critique and analysis of five translations of the Quran (Tabari, Abu al-Futuh, Makarem, Fooladvand and Ansarian) focusing on Sur Maki
Subject Areas : Nameh ElahiyatMaryam Hoseini 1 , Hamidreza Mustafid 2 , Nafiseh Nawid 3
1 - PhD student in Quranic and Hadith Sciences at Islamic Azad University, North Tehran Branch
2 - Faculty member of Islamic Azad University, North Tehran Branch
3 - Faculty member of Islamic Azad University, North Tehran Branch
Keywords: Quran, palace, siege, Tabari translation, Abu al-Futuh translation, Makarem translation, Fooladvand translation, Ansarian translation,
Abstract :
The Qur'an is a large text with its own unique characteristics; With an eloquent and eloquent expression worthy of reflection; That is why it is the source of inspiration and extraction of the rules of rhetoric. On the other hand, since this divine book opens various perspectives and horizons for them in proportion to the understanding of its audience, it is considered as a point of departure and a source of attention for interpretation in the Islamic world. Therefore, the translator and interpreter of this text must have the necessary scientific competencies and sufficient knowledge of linguistic subtleties and rhetorical sciences; And the lack of sufficient mastery over the mentioned cases and lack of knowledge of how to pronounce the words of the Qur'an and the meanings and individual and compound rules and meanings in those words, etc. will cause a defect in the correct and accurate translation and interpretation of the verses. This research, which is written in a descriptive-analytical manner (using written library tools), tries to explain the correct method of critique, relying on the subject of "exclusion and Qasr (a branch of semantics), to compare and contrast five translations of Surah Makki. Based on this analysis and analogy, let us first get a more accurate understanding of the verse in question, and in The degree of observance of the early and later translators (Tabari, Razi, Fooladvand, Makarem and Ansarian) is determined in the discussion of the siege.consideredkənˈsidərdTranslations of consideredAdjectiveFrequencyمطرح شدهconsideredبا اندیشه صحیحconsideredسنجیدهweighed, considered, thought-outبافکر باز و درستconsideredDefinitions of consideredAdjective1having been thought about carefully.I may not have time to give a considered reply to suggestionsExamples of consideredI may not have time to give a considered reply to suggestionsSynonyms of considerVerbthink aboutsize upregard astake into considerationlook atcheck out78 more synonymsSee alsoconsider
_||_