The impact of Persian transfer on Kurd learners’ idiom comprehension: parts of body in focus
Subject Areas : Journal of Teaching English Language StudiesSamira Sayadi 1 , Bahador Sadeghi 2
1 - Islamic Azad University, Taketan Branch
Department of English Language
2 -
Keywords:
Abstract :
- Abbas.M.A(2012). A Semantic Study of Idioms in English and Kurdish. Kirkuk University Journal- Humanity Studies 7(3)
- Abdulwehab, Kanebi Ŝerif .(2005) ferhengi idiom le zimani kurdida , slêmani: capxaney rũn.
- American Heritage Dictionary of the English Languages (2000), 4th ed. Boston:Houghton Mifflin.
- Anderson, R. (1983). Transfer to somewhere. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 177-201). Rowley, MA: Newbury House.
- Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status, and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeison, & U. Jessner (Eds.), Crosslinguistic influence in third language acquisition (pp. 8-20). Tonawanda, NY: Multilingual Matters.
- Cenoz, J. (2003), The additive effect of bilingualism on third language acquisition:A review. The International Journal of Bilingualism, 7, 71-88.
- Cenoz, J. (2003). The role of typology in the organization of the multilingual lexicon. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (Eds.) The Multilingual Lexicon. (pp. 103-116) Dordrecht: Kluwer.
- Cenoz, J. & Jessner, U. (2000) English in Europe. The Acquisition of a Third Language. Clevedon: Multilingual Matters.
- Cenoz, J., Hufeisen, B., Jessner, U. (2001) Cross-linguistic influence in third language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters
- Cenoz, J., Hufeisen, B. & Jessner, U. (2001a). Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition. Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters.
- Cenoz, J. & Valencia, J. (1994). Additive trilingualism: Evidence from the Basque Country. Applied Psycholinguistics, 15, 195-207.
- Clahsen, H. & Muysken, P. (1989). The UG paradox in L2 acquisition. Second Language Research, 5, 1-29.
- Cook, V. (1992). Evidence for multi-competence. Language Learning 42(4), 557-591.
- Cook, V. (1995). Multi-competence and the learning of many languages. In M. Bensoussan, I. Kreindler, & E. Aogáin (Eds.), Multilingualism and language learning: 8, 2. Language, Culture and Curriculum (pp. 93-98). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
- Croft, W., ‘The Role of Domains in the Interpretation of Metaphors and Metonymies’, Cognitive Linguistics, 4(4) (1993), 335-370.
- Cummins, J. (1976). The influence of bilingualism on cognitive growth: A synthesis of research findings and explanatory hypothesis. Working Papers on Bilingualism, 9, 1-43.
- Cummins, J.(1979), Linguistic Interdependence and educational development of the bilingual children. Review of Educational Research, 49, 222-251.
- Cummins, J.(1991),Conversational and Academic Language Proficiency in Bilingual Contexts. Association Internationale De Linguistique Appliquee, 8, 75-89.
- De Angelis, G. (2005). Multilingualism and non-native language transfer: an identification problem. International Journal of Multilingualism, 2, 1–25.
- De Angelis, G., & Selinker, L. (2001). Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 42-58). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
- De Bot, K. (1992). A bilingual production model: Levelt’s ‘speaking’ model adapted. Applied Linguistics, 13 (1), 1-24.
- Dewaele, J.-M. (1998). Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3. Applied Linguistics, 19, 471–490.
- Dewaele, J.-M. (2001). Activation or inhibition? The interaction of L1, L2 and L3 on the language mode continuum. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (Eds.) Crosslinguistic Influence in Third Language Interaction. Psycholinguistic Perspectives. (pp. 69–89) Clevedon: Multilingual Matters.
- Ecke, P. (2001). Lexical retrieval in a third language: Evidence from errors and tip- of –the tongue states. In J.Cenoz, B. Hfeisen, U.Jessner(Eds.) Cross-linguistic influence in third nlanguage acquisition: Psycholinguistic perspectives, pp.90-114. Clevedon: Multilingual Matters.
- Epstein, S., Flynn, S. & Marthohardjono, G. (1996). Second language acquisition: theoretical and experimental issues in contemporary research. Brain and Behavioural Sciences, 19, 677-714.
- Epstein, S., Flynn, S. & Marthohardjono, G. (1998). The strong continuity hypothesis in adult L2 acquisition of functional categories. In S. Flynn, G. Marthohardjono & W. O’Neil (Eds.) The Generative Study of Second Language Acquisition. (pp. 61-77) Hilsdale Nj: Erlbaum
- Errasti, M. P. S. (2003), Acquiring writing skills in a third language: The positive effects of bilingualism. International Journal of Bilingualism, 7, 27-42.
- Faerch, C., & Kasper, G. (1986). Cognitive dimensions of language transfer. In M. Sharwood Smith & E. Kellerman (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 49-65). Oxford, UK: Pergamon Press.
- Falk, Y. and Bardel, C. 2010. The study of the role of the background languages in third language acquisition. The state of the art. In: IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 48 (2–3), 185–219.
- Flege, J. E. (1987a). "A critical period for learning to pronounce foreign languages. Applied Linguistics.8, 162-177.
- Fuller, J. (1999). Between three languages: Composite structure in interlanguage. Applied Linguistics, 20 (4), 534-561.
- Gass, S. (1984). A review of interlanguage syntax: Language transfer and language universals. Language Learning, 34 (2), 115-131.
- Gibbs, R. W. (1995) ‘Idiomaticity and Human Cognition’, in M. Everaert and E. J. van der Linden (eds), Idioms: Structural and Psychological Perspectives. Hillsdale, NJ: Laurence Erlbaum Associates.
- Goossens, L., ‘Metaphtonymy: the Interaction of Metaphor and Metonymy in Expressions for Linguistic Action’, Cognitive Linguistics, 1(3), (1990), 323-340.
- Grosjean, F. (1995). A psycholinguistic approach to code-switching: The recognition of guest words by bilinguals. In L. Milroy and P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code switching (pp. 259-275). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Grosjean, F. (2001). The bilingual’s language modes. In J. Nicol (Ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing (pp. 1-22). Oxford, UK: Blackwell.
- Halliday, M. A. K. (1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
- Hammarberg, B. (2001). Roles of L1, L2 in L3 Production and Acquisition. Multilingual Matters, 2, 21-42.
- Hammarberg, B. (2010). The languages of the multilingual: Some conceptual and terminological issues. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 48, 91-104.
- Hammarberg, B. & Hammarberg, B. (2009). Re-setting the basis of articulation in the acquisition of new languages: A third language case study. In B. Hammarberg (Ed.)Processes in Third Language Acquisition. (pp. 74–84). Edinburgh: Edinburgh university. press. Originally 2005 in B. Hufeisen & R.J. Fouser (Eds.) Introductory Readings in L3. (pp. 11–18) Tubingen: Stauffenburg.
- Hammarberg, B. & Williams, S. (2009). A study of third language acquisition. In B. Hammarberg (Ed.) Processes in Third Language Acquisition. (pp. 17–27). Edinburgh: Edinburgh university press. Originally 1993 in Problem, process, product in language learning, Papers from the Stockholm-Abo Conference, 21-22 Oct 1992, B. Hammarberg (Ed.), 60–70. Stockholm University: Department of Linguistics.
- Herdina, P., & Jessner, U. (2002), A dynamic model of multilingualism: Changing the psycholinguistic perspectives. Clevedon, Multilingual Matters.
- Hudelson, S. (1987). The role of native language literacy in the education of language minority children. Language Arts, 64, 826-41.
- Hufeisen, B. (1998): L3: Stand der Forschung: was bleibt zu tun? [L3: Status of current research: what remains to be done?] In Hufeisen, B. and Lindemann, B., editors, Tertiärsprachen: Theorien, Modelle, Methoden. Tubingen: Stauffenburg Verlag, 169–84.
- Hufeisen, B., & Marx, N. (2007), How can Da Fn E and Euro Com Germ contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical considerations. In J.Trhije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analysis, language policies and didactic concepts (pp. 307-321). Amsterdam: John Benjamin’s.
- İlkay Ç-Y. (2004). Idiom processing in L2: Through Rose-Colored glasses. The Reading Matrix, 4(2)
- Irujo, S. (1986). ‘A piece of cake: Learning and teaching idioms.’ ELT Journal 40/3: 236-242.
- Jarvis, S. (1998). Conceptual transfer in the interlingual lexicon. Bloomington, Indiana University Linguistic Club.
- Jarvis, S. (2000). Methodological rigor in the study of transfer: Identifying L1 influence in the interlanguage lexicon. Language Learning, 50, 245-309.
- Jarvis, S., & Odlin, T. (2000). Morphological type, spatial reference and language transfer. Studies in Second Language Acquisition, 22, 535-556.
- Jarvis, S. & Pavlevko, A. (2008). Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. New York: Routledge
- Jessner, U. (1999). Metalinguistic awareness in multilinguals: Cognitive aspects of third language learning. Language Awareness, 8(3&4), 201-209.
- Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don’t. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 112-134). Rowley, MA: Newbury House.
- Kellerman, E. (1986). An eye for an eye: Crosslinguistic constraints on the development of the L2 lexicon. In M. Sharwood Smith & E. Kellerman (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 35-48). Oxford, UK: Pergamon Press.
- Kellerman, E. (1995). Crosslinguistic influence: Transfer to nowhere? Annual Review of Applied Linguistics, 15, 125-150.
- Kövecses, Z. (2002). Metaphor. A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press
- Kövecses, Z. and Szabó, P. (1996). ‘Idioms: A view from cognitive semantics.’ Applied Linguistics 17/3: 326-355
- Krashen, S. (1993). The power of reading. Insights from the research. Englewood, Colorado: Libraries Unlimited, Inc.
- Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
- Lakoff, G. (1987). Women, Fire and Dangerous Things. Chicago: University of Chicago Press.
- Lakoff, G. and Johnson, M. (1980). Metaphors we Live By. Chicago and London: The University of Chicago Press.
- Larsen-Freeman, D. (1976). An explanation for the morpheme acquisition order of second language learners. Language Learning, 26, 125-134.
- Letica, S. & Mardešić, S. (2007). Cross-linguistic transfer in L2 and L3 production. In J. Horváth & M. Nikolov (Eds.), UPRT 2007: Empirical studies in English applied linguistics (pp. 307-318). Pécs: Lingua Franca Csoport.
- Liu, D. (2008). Idioms: Description, comprehension, acquisition, and pedagogy. New York/London: Routledge. Stight, T. G. (1979). Educational uses of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (2nd ed., pp.474-485). Cambridge: Cambridge University Press.
- Mägiste, E. (1986). Selected issues in second and third language learning. In J. Vaid (Ed.), Language processing in bilinguals: Psycholinguistic and neurolinguistic perspectives (pp. 97-122). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, And Multicultural Development, 5 (5), 415-421.
- Mahmoud,A. (2002). Interlingual Transfer of Idioms by Arab Learners of English. The Internet TESL Journal, 8(12).
- Modirkhamene, S. (2010), EFL Learners' Additional Language Proficiency and Academic Achievement: Possible Effects of Bilinguality: Findings from Iran. Germany:LAP
- Muhemed, Me’ruf .(1975) disan idiom , Baghdad : Guvari kuri zanyari Ĕraq.
- Muhemed, Nasrin (1976)hendê zarawey idiomi kurdi,Baghdad:dar-el-cahiz.
- Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
- Pavlenko, A., & Jarvis, S. (2001). Conceptual transfer: New perspectives on the study of crosslinguistic influence. In E. Németh (Ed.), Cognition in language use: Selected papers from the 7th International Pragmatics Conference, 1, 288-301. Antwerp, NL: International Pragmatics Association
- Poulisse, N. (1990). The use of compensatory strategies by Dutch learners of English. Dordrecht, NL: Foris.
- Poulisse, N., & Bongaerts, T. (1994). First language use in second language production. Applied Linguistics, 15 (1), 36-57.
- Ringbom, H. (1986). Crosslinguistic influence and the foreign language learning process. In M. Sharwood Smith & E. Kellerman (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 150-162). Oxford, UK: Pergamon Press
- Ringbom, H. (2001) Lexical transfer in L3 production. In: J.Cenoz, B. Hufeisen and U. Jessner (eds.) Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives, Clevedon: Multilingual Matters. 59-68.
- Safont, M. P. 2005. Third Language Learners. Second Language Acquisition. David Singleton eds. Clevedon: Multilingual Matters.
- Saville-Troike, R. C. (1984), Scalp: Social and cultural aspects of language proficiency.In. Rivera (Ed.), Language Proficiency Cross-Linguistic Transfer or Target Language and Academic Achievement (pp.44-54). Clevedon, Multilingual Matters.
- Schwartz, B. (1998). The second language instinct. Lingua, 106, 133-160.
- Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10 (3), 209- 231.
- Selinker, L., & Lakshmanan, U. (1993). Language transfer and fossilization: The “Multiple Effects Principle.” In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (Rev. ed., pp. 197-216). Philadelphia, PA: John Benjamins.
- Selinker, L., & Baumgartner-Cohen, B. (1995). Multiple language acquisition: ‘Damn it, why can’t I keep these two languages apart?’. In M. Bensoussan, I. Kreindler, & E. Aogáin (Eds.), Multilingualism and language learning: Language, culture and curriculum (pp. 115-123). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
- Shanon, B. (1991). Faulty language selection in polyglots. Language and Cognitive Processes, 6 (4), 339-350.
- Sharifi,sh(2012). Head and Face Parts Naming in Kurdish: Lexical Diversity and Productivity. International Journal of Linguistics, 4(3).
- Swain, M., Lapkin, S., Rowen, N. and Hart, D. (1990). The Role of Mother Tongue Literacy in Third Language Learning. Language, Culture, and Curriculum, 3(1), 65-81.
- Weinreich, U. (1953). Languages in contact. The Hague, NL: Mouton
- Williams, S. and Hammarberg.B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19, 295-333.
- Xazi , Fatih Weys.(1982) form w naweruki idiom, guvario otunumi:Hewlêr