التحليل اللغوي للكلمات الأجنبية في كتب شعر الأطفال الفارسي كتب مختارة من الجوائز الأدبية للأعوام (1387 إلى 1398) أنموذجاً
الموضوعات : Contemporary Literature Studiesحسین شهابی 1 , مریم جعفری 2 , غلامعباس ذاکری 3
1 - طالب دكتوراه في اللغة الفارسية وآدابها
2 - دانشیار گروه زبان وادبیات فارسی،واحد سیرجان،دانشگاه آزاد اسلامی ،سیرجان،ایران
3 - استادیارگروه زبان وادبیات فارسی،واحد سیرجان،دانشگاه آزاد اسلامی ،سیرجان،ایران
الکلمات المفتاحية: الكلمات الأجنبية, أدب الأطفال, الشعر, اللغة الفارسية,
ملخص المقالة :
أدب الأطفال غير مسبوق في الأدب الفارسي من حيث الأسلوب، وعلى الرغم من كونه تعليميا ذاتيا بطبيعته، إلا أنه لا يختلف عن أدب الكبار من حيث القيمة الفنية. تم توفير أسس تطور شعر الأطفال المعاصر خلال الفترة الدستورية وبدأ تطوره في عهد نيما يوشيج. في العصر الحالي، يمتلك شعر الأطفال أسلوبا فريدا من حيث اللغة والخيال والموسيقى كما يستخدم الشعراء الأطفال والمراهقون كلمات أجنبية (غير فارسية) في قصائدهم وفقا للمجتمع. يقدم هذا المقال مجموعة مختارة من الكلمات الأجنبية المستخدمة في كتب شعر الأطفال الفارسي (الحائزون على جوائز أدبية من 78 إلى 98 هـ) مع أمثلة من قصائد الأطفال التي استخدمت فيها هذه الكلمات، مع تحليل لغوي. تظهر نتائج البحث أن استخدم شعراء الأطفال معظم اللغات في أعمالهم، على التوالي: الفرنسية 42.22٪، الإنجليزية 35.56٪، العربية 11.11٪، الروسية 44.4٪، الإسبانية 44.4٪، التركية 22.2٪. ومن اختصاصات الجنس الآري أن أقدم الأنبياء والمرشدين لهؤلاء الناس سواء في الهند أو إيران أو اليونان كانوا شعراء الكلمات المفتاحية: الكلمات الأجنبية، أدب الأطفال، الشعر، اللغة الفارسية