«تطبیق غنایی بیژن و منیژه در شاهنامۀ فردوسی و شاهنامۀ کردی الماسخان کندولهای»
محورهای موضوعی : زبان و ادب فارسیمصطفی رادمرد 1 , میرجلال الدین کزازی 2 , محمدعلی داودآبادی فراهانی 3
1 - دبیر آموزش و پرورش شهرستان قروه
2 - استاد دانشگاه علامه
3 - استادیار دانشگاه آزاد اسلامی واحد اراک
کلید واژه: حماسه, غنا, epic, lyric, شاهنامهی فردوسی, الماس خان کندوله ای, Firdausi&rsquo, s Shahnameh, Almas Khan Kandoleei,
چکیده مقاله :
شاهنامۀ فردوسی که از دیدگاه تقسیمبندی جهانی محتوا در حوزۀ حماسی قرار میگیرد خالی از جنبه های غنایی نیست، بدون تردید توجّه به شاهنامۀ فردوسی و بالتّبع شاهنامهسرایی در میان اقوام مختلف ایرانی بدان حد اهمّیّت دارد که به فکر بازسرایی داستانهایی از شاهنامه به زبان خود برآمده اند، این انگیزه در میان قوم کرد به دلیل ویژگی های نزدیک زبانی و فرهنگی، جلوه ای خاص دارد. در این پژوهش سعی شدهاست داستان بیژن و منیژهاز شاهنامۀ کردی الماس خان کندوله ای که نمونه ای حماسی و به تقلید از بیژن و منیژه در شاهنامۀ فردوسی می باشد از دید غنایی و در دو حوز ه ی ابیات عاشقانه و احساسی - عاطفیاعتذار، خمریّه، درخواست، شکواییّه، طنز و ریشخند، مدح، مرثیه، مفاخره و هجو واکاوی گردد آنگاه با توجّه به مولّفه های فرهنگی دو زبان پارسی و کردی، علاوه بر بسامد موضوعات غنایی، وجوه اشتراک و افتراق آنها نیز مشخّص گردد.
Firdausi’s Shahnameh which is in epical field of universal division point of view, is not bare of lyrical aspects. With no doubt, paying attention to Firdausi’s Shahnameh and at the result, composing epic of kings among different Iranian clans is so important that they are thinking of recomposing stories of Shahnameh in their own language. Among Kurdish clan, because of their close cultural and lingual attributes to Persian language, the motivation contains a special manifestation. The paper tries to explore Bijan and Manijeh story of Almas Khan Kandoleei’s Kurdish Shahnameh which is an epical sample and an imitation of Firdausi’s Shahnameh. The paper explores it in lyrical view and in two amorous and emotional (apology, vinous, demand and request, plaint, satire and mocking, praise and worship, lament, glory and lampoon) couplet fields. Then, considering cultural parameters of two Persian and Kurdish languages, in addition to frequency of lyrical objects, their common and different aspects will be determined.
